| His own delegation would prefer a convention as the final form. | Его делегация предпочла бы конвенцию в качестве окончательной формы. |
| At the forty-ninth session of the General Assembly the Chinese Government proposed that a convention be concluded on the complete prohibition of nuclear weapons. | В ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи китайское правительство предложило заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия. |
| In its commentary on article 3 of the draft articles, the International Law Commission expressed the view that what is envisaged is a framework convention. | В своем комментарии к статье З проекта статей Комиссия международного права отметила, что предполагается разработать рамочную конвенцию. |
| Paragraph 1 of article 3, for example, states that watercourse States may enter into one or more agreements which apply the framework convention. | Например, в пункте 1 статьи 3 говорится, что государства водотока могут заключить одно или несколько соглашений, применяющих рамочную конвенцию. |
| At that time, two separate documents were envisaged: a declaration and an international convention. | Тогда предусматривалось принять два самостоятельных документа: декларацию и международную конвенцию. |
| An international convention for the prevention of terrorism may be elaborated in the light of the results of such a conference. | По итогам такой конференции можно было бы разработать международную конвенцию о предупреждении терроризма. |
| The convention is expected to be adopted in mid-1995. | Предполагается принять эту конвенцию в середине 1995 года. |
| Without a clear and unequivocal provision to that effect, the United States would not be able to accept the convention. | В отсутствие четкого и однозначного положения об этом Соединенные Штаты не смогут принять эту конвенцию. |
| They should not prevent other States from adopting a much needed international convention which would serve as a general guide. | Они не должны препятствовать другим государствам принять столь необходимую международную конвенцию, которая будет служить им своего рода общим ориентиром. |
| The working group charged with formulating a convention on that sensitive topic had recently completed its work. | Рабочая группа, которой было поручено разработать конвенцию по этому вопросу, недавно завершила свою работу над этой важной темой. |
| In view of these considerations, certain specific proposals have been put forward as a basis for the texts to be included in the convention. | С учетом этих соображений было представлено несколько конкретных предложений в отношении текстов, которые будут включены в конвенцию. |
| I therefore propose the drafting of an international convention to regulate large-scale refugee movements. | Поэтому я предлагаю разработать международную конвенцию, регулирующую широкомасштабные перемещения беженцев. |
| We call upon all the other nuclear Powers to make the same pledge and conclude an international convention to this effect as soon as possible. | Мы призываем все другие ядерные державы дать такое же обещание и как можно скорее заключить международную конвенцию по этому вопросу. |
| The Commission has also held an extensive debate on the inclusion of dispute settlement procedures in the future convention on the topic. | Комиссия также провела обстоятельное обсуждение вопроса о включении процедур разрешения споров в будущую конвенцию, посвященную этой теме. |
| Against that background, he was able to support the framework convention. | Исходя из такой позиции, он может поддержать рамочную конвенцию. |
| Switzerland supported the principle in article 32, which it felt must be included in the convention proper. | Швейцария поддерживает излагаемый в статье 32 принцип и считает, что его необходимо включить в саму конвенцию. |
| There was no point in concluding a convention rapidly, only for States to formulate reservations afterward. | Не имеет смысла поспешно заключать какую-либо конвенцию, если впоследствии государства будут делать оговорки. |
| Ms. MEKHEMAR (Egypt) said that the Working Group must determine whether it was considering a convention or international rules of conduct. | Г-жа МЕХЕМАР (Египет) говорит, то Рабочая группа должна определить, рассматривает ли она конвенцию или международные правила поведения. |
| The intention had been to elaborate not model rules, but a framework convention, as decided in General Assembly resolution 49/52. | Цель заключалась в том, чтобы выработать не типовые правила, а рамочную конвенцию, как это было решено в резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи. |
| They reiterated their view that a universal definition of terrorism should be adopted and that a comprehensive global anti-terrorist convention should be elaborated. | Они вновь выразили мнение о том, что следует принять универсальное определение термина "терроризм" и разработать всеобъемлющую международную конвенцию о борьбе с терроризмом. |
| It was expected that this document would be developed into a convention on forest protection. | Ожидалось, что этот документ будет доработан и превращен в конвенцию о защите лесов. |
| Ten years ago, the United Nations adopted a path-breaking convention to spur cooperation against drug-trafficking. | Десять лет назад Организация Объединенных Наций приняла конвенцию, которая проложила путь сотрудничеству в борьбе с оборотом наркотиков. |
| The Commission could consider later whether the model law might be converted into a convention in due course. | Позднее Комиссия сможет рассмотреть вопрос о том, следует ли в дальнейшем переработать типовой закон в конвенцию. |
| It would be difficult to convert the Model Law into a convention. | Данный типовой закон будет нелегко преобразовать в конвенцию. |
| It would be premature to consider conversion of the provisions into a convention, which many States considered would be inappropriate. | Было бы преждевременно рассматривать вопрос о преобразовании настоящих положений в конвенцию, которая, с точки зрения многих государств, будет неуместна. |