The Summit should urge countries to strengthen other relevant MEAs, such as the Convention on Biological Diversity, including its Cartagena Protocol on Biosafety, and the Convention to Combat Desertification. |
Участникам Встречи на высшем уровне следует призвать страны укрепить другие соответствующие МЭС, такие, как Конвенция о биологическом разнообразии, включая ее Картахенский протокол о биологической безопасности и Конвенцию по борьбе с опустыниванием. |
As host of SEAFO, Namibia shall continue its efforts to encourage signatory States to the SEAFO Convention who have yet to ratify the Convention to do so. |
Будучи страной пребывания СЕАФО, Намибия продолжит свою работу над тем, чтобы побуждать государства, подписавшие Конвенцию СЕАФО, ратифицировать ее, если они еще этого не сделали. |
Namibia will also encourage non-contracting parties with a real interest in the fishing opportunities within the SEAFO Convention Area to also sign and ratify the Convention. |
Кроме того, Намибия будет побуждать не участвующие в Конвенции стороны, реально заинтересованные в получении промысловых возможностей в конвенционном районе СЕАФО, тоже подписать и ратифицировать Конвенцию. |
Rather than discussing specific areas in which Guatemala had failed to implement the Convention, he preferred to remind it of the overarching importance of article 1 of the Convention. |
Вместо того, чтобы обсуждать конкретные области, в которых Гватемала не осуществляет Конвенцию, он предпочитает напомнить ей о глобальном значении статьи 1 Конвенции. |
In this connection, the Conference urges all States Parties, through bilateral or multilateral means, to persuade Non-Parties to the Chemical Weapons Convention to ratify and/or accede to the Convention without further delay in order to realize its universality. |
В этой связи Конференция настоятельно призывает все государства-участники за счет двусторонних или многосторонних средств убеждать неучастников Конвенции по химическому оружию без дальнейших отлагательств ратифицировать Конвенцию и/или присоединиться к ней, с тем чтобы осуществить ее универсальность. |
Morocco had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1993, and since then had been engaged in harmonizing its national legislation with the Convention. |
Марокко ратифицировала Конвенцию о правах ребенка в 1993 году и с тех пор занимается приведением своего национального законодательства в соответствие с Конвенцией. |
Ms. Belmihoub-Zerdani recalled that Georgia had ratified the Convention in 1999 without reservations and that meant that the Convention should be implemented immediately and without discussion. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани напоминает, что Грузия ратифицировала Конвенцию в 1999 году без каких бы то ни было оговорок, и это означает, что Конвенция должна быть осуществлена незамедлительно и без всяких обсуждений. |
A State Party whose law so permits, in case it uses this Convention as the basis for extradition, shall not consider any of the offences established in accordance with this Convention to be a political offence. |
Государство - участник, законодательство которого допускает это, в случае, когда оно использует настоящую Конвенцию в качестве основания для выдачи, не считает любое из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, политическим преступлением. |
Article 38 of that Convention enshrines the protection of children during and after situations of armed conflict and establishes a ban on recruitment by all States parties of those under 15 into their armed forces. Venezuela ratified this Convention on 7 September 2000. |
Статья 38 этой Конвенции предусматривает защиту детей во время и после вооруженного конфликта и вводит для всех государств-участников запрет на вербовку лиц младше 15 лет в их вооруженные силы. Венесуэла ратифицировала эту Конвенцию 7 сентября 2000 года. |
The United Nations Model Convention includes so-called "equipment rental", which was deleted from the OECD Model Convention in 1992 (although several OECD countries have reservations on this point). |
В Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций включена так называемая «арендная плата за использование оборудования», которая была исключена из Типовой конвенции ОЭСР в 1992 году (однако некоторые страны ОЭСР имеют оговорки по этому вопросу). |
One year later, the Hague Convention X, adopted at the Second International Peace Conference in The Hague, extended the scope of the Geneva Convention to naval warfare. |
Через год Вторая международная мирная конференция в Гааге приняла Гаагскую конвенцию 1907 года, которая расширила действие Женевской конвенции на военные действия на море. |
However, notwithstanding our reservations and recognizing that the Convention was adopted as a package deal that constituted a compromise that satisfied no State entirely, Poland signed the Convention in 1982. |
Тем не менее, несмотря на наши оговорки и признавая тот факт, что Конвенция была принята как комплексное соглашение, представляющее собой компромисс, не удовлетворяющий целиком ни одно государство, Польша в 1982 году подписала Конвенцию. |
Furthermore, as a State that ratified the Convention, it is incumbent on Mexico to assume duties and responsibilities that are very different from those to be assumed by States which to date have not accepted the Convention. |
Кроме того, как государство, ратифицировавшее Конвенцию, Мексика должна будет взять на себя обязательства и ответственность, которые очень отличаются от обязательств и ответственности государств, до сих пор не присоединившихся к Конвенции. |
In this context, competent international organizations should provide technical assistance for accession to the United Nations Framework Convention on Climate Change and help countries that have ratified the Convention to assume their main responsibilities under it. |
В этой связи компетентные международные организации должны обеспечить техническое содействие в присоединении к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и помочь странам, ратифицировавшим Конвенцию, приступить к исполнению основных обязанностей, вытекающих из этой Конвенции. |
Annexes form an integral part of the Convention and, unless expressly provided otherwise, a reference to the Convention also constitutes a reference to its Annexes. |
Приложения являются неотъемлемой частью настоящей Конвенции, и, если прямо не предусматривается иного, любая ссылка на настоящую Конвенцию также представляет собой ссылку на приложения к ней. |
His country also welcomed the decision by the States parties to the Convention to amend the Convention in order to improve the Committee's financial situation. |
Кроме того, она с удовлетворением отмечает принятое этими государствами решение о внесении поправки в Конвенцию с целью улучшения финансового положения Комитета. |
Another example is article 2 of ILO Convention No. 159, which requires the Member State ratifying the Convention to implement and periodically review a national policy on vocational rehabilitation and employment of disabled persons. |
Другой пример представляет собой статья 2 Конвенции 159 МОТ, которая требует, чтобы государства-члены, ратифицировавшие Конвенцию, разрабатывали, осуществляли и периодически пересматривали национальную политику в области профессиональной реабилитации и занятости инвалидов. |
As one example where the Programme of Action supported the Convention, she referred to health and family planning, mentioned in articles 12, 14 and 16 of the Convention. |
В качестве одного из примеров того, в каких именно областях Программа действий поддержала Конвенцию, она упомянула положения, касающиеся планирования в области здравоохранения и семьи, содержащиеся в статьях 12, 14 и 16 Конвенции. |
As the first industrialized country to ratify the chemical weapons Convention, Sweden urges all States to take the necessary steps for ratification so that the Convention can enter into force without delay. |
Будучи первой промышленно развитой страной, ратифицировавшей Конвенцию по химическому оружию, Швеция обращается ко всем государствам с настоятельным призывом предпринять необходимые шаги для обеспечения ратификации, с тем чтобы Конвенция могла безотлагательно вступить в силу. |
We support the chemical weapons Convention, even though we are concerned that the two largest producers of chemical weapons have not yet ratified the Convention. |
Мы поддерживаем Конвенцию по химическому оружию, хотя нас беспокоит тот факт, что два крупнейших производителя химического оружия до сих пор ее не ратифицировали. |
In 1989, it joined the now large and increasing number of countries which have ratified the Convention, thus underscoring the importance it has given the Convention. |
В 1989 году она присоединилась к теперь значительному и все возрастающему числу ратифицировавших Конвенцию стран, таким образом подчеркнув то значение, которое она придает Конвенции. |
While the draft declaration would not have the effect of amending the Refugee Convention, it might be relevant to the interpretation of the Convention. |
Хотя цель проекта декларации не заключается в том, чтобы вносить поправки в Конвенцию по беженцам, он может иметь отношение к толкованию этой конвенции. |
The counterpart of the United Nations Model Tax Convention, the OECD Model Tax Convention was further amended in 2003 and 2005. |
Дополнительные поправки в Типовую конвенцию о налогообложении ОЭСР, которая является аналогом Типовой налоговой конвенции Организации Объединенных Наций, вносились в 2003 и 2005 годах. |
The Assembly did so by adopting the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations on 13 February 1946 (hereafter the "General Convention"). |
Ассамблея воспользовалась этим правом, приняв Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций от 13 февраля 1946 года (именуемую в дальнейшем "Общая конвенция"). |
Africa participated actively in the preparation and negotiations for the Convention to Combat Desertification and Drought, as shown in that Convention's important annex on Africa. |
Африканские страны приняли активное участие в подготовке и согласовании Конвенции по борьбе с опустыниванием и засухой, свидетельством чего является включение в Конвенцию важного приложения, касающегося Африки. |