The Commission recommended the elaboration of a convention by the General Assembly or by an international conference of plenipotentiaries on the basis of the draft articles. |
КМП рекомендует Генеральной Ассамблее или международной конференции полномочных представителей выработать конвенцию на основе этого проекта статей. |
Generally speaking, there was need for further reflection before a convention on the establishment of an international criminal court could be finalized and adopted. |
В целом существует необходимость в дополнительных размышлениях, прежде чем можно было бы доработать и принять конвенцию о создании международного уголовного суда. |
On the other, acceptance by a conference of a convention that few States would sign or ratify would have similar consequences. |
С другой стороны, аналогичный результат наступил бы и в том случае, если бы дипломатическая конференция приняла конвенцию, которая будет подписана или ратифицирована незначительным числом государств. |
Some delegations commented, on the other hand, that it was unnecessary for the convention to include a detailed list of activities relating to technology transfer and cooperation. |
Некоторые делегации отметили, напротив, что нет необходимости включать в конвенцию подробный перечень мероприятий, касающихся передачи технологии и сотрудничества. |
It was to be hoped that discussion of the texts for incorporation into a convention for an international criminal court could be taken up and completed in 1997-1998. |
Следует надеяться на то, что обсуждение текстов для включения в конвенцию о международном уголовном суде будет проведено и завершено в 1997-1998 годах. |
The countries of the Latin American and Caribbean region had taken the first steps towards identifying a number of elements to be included in such a convention. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна сделали первые шаги в направлении определения целого ряда элементов, подлежащих включению в такую конвенцию. |
It would be useful to have a universal convention applicable in cases where the legal instruments did not envisage recourse to any mechanism for the peaceful settlement of disputes. |
По мнению оратора, хорошо было бы иметь универсальную конвенцию, которая применялась бы в тех случаях, когда в правовых документах не предусматривается обращение к какому бы то ни было механизму мирного разрешения споров. |
The paper also suggests an international convention on freshwater resources along the lines of those that already exist on biodiversity, ozone depletion and climate change. |
В документе также предлагается выработать конвенцию по ресурсам пресной воды, подобную тем, которые уже существуют по биоразнообразию, озоновому слою и климатическим изменениям. |
There has been a more concrete response to his call for the formulation of a framework convention for the protection of sensitive areas, including those in international zones. |
Была более конкретная реакция на его призыв сформулировать рамочную конвенцию для защиты уязвимых районов, в том числе находящихся в международных зонах. |
In the framework of the United Nations, the Economic and Social Council hastened to call for the conclusion of a convention to replace all the preceding ones. |
В рамках Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет призвал в неотложном порядке заключить конвенцию, которая пришла бы на смену всех предшествующих. |
The objective pursued by the Working Group would be achieved by a model law, which might be transformed into a convention at a later stage. |
Преследуемая Рабочей группой цель может быть достигнута с помощью типового закона, который на более позднем этапе может быть преобразован в конвенцию. |
The Committee took note of the statements made by those countries which, for some reason, are not in a position to sign the Ottawa convention. |
Комитет принял к сведению заявления тех стран, которые по тем или иным причинам не в состоянии подписать Оттавскую конвенцию. |
The definition included in the draft text was a useful starting point for the discussion of the international cooperation arrangements to be included in the convention. |
Определение, содержащееся в проекте текста, может быть полезным отправным моментом для обсуждения мер в области международного сотрудничества, которые следует включить в конвенцию. |
The ECE is developing a convention on public participation in relation to environmental decision-making, which is expected to be signed at the 1998 ministerial conference in Copenhagen. |
В настоящее время ЕЭК разрабатывает конвенцию об участии населения в процессе принятия решений по вопросам окружающей среды, которая, как предполагается, будет подписана в Копенгагене на запланированной на 1998 год конференции на уровне министров. |
When a State party ratified a convention, it bound itself to comply with the recommendations of the corresponding treaty-monitoring body. |
Поэтому, когда государство-участник ратифицирует ту или иную конвенцию, оно также должно взять на вооружение рекомендации Комитета, который следит за тем, чтобы она эффективна осуществлялась. |
Quite rightly, ECOWAS member States have decided to transform the Moratorium into a binding convention to make the mechanism more effective. |
Государства-члены ЭКОВАС совершенно верно приняли решение превратить этот мораторий в имеющую обязательную юридическую силу конвенцию в целях повышения эффективности этого механизма. |
The Government was happy to report that it had recently signed the International Labour Organization convention that required companies to recognize and negotiate with trade unions. |
Правительство с удовлетворением сообщает, что недавно оно подписало конвенцию Международной организации труда, предусматривающую, что компании должны признавать профсоюзы и вести с ними переговоры. |
Australia also looked forward to the adoption by ILO in 1999 of a new convention dealing specifically with hazardous and exploitative forms of child labour. |
Австралия также ожидает, что в 1999 году МОТ примет новую конвенцию, конкретно касающуюся опасных и эксплуататорских форм детского труда. |
My delegation views this convention as a component of the time-bound programme for the removal and destruction of all nuclear weapons. |
Моя делегация рассматривает такую конвенцию в качестве одного из составных элементов ограниченной хронологическими рамками программы изъятия и уничтожения всего ядерного оружия. |
We have noted that some countries recently concluded a convention in Oslo on the total ban of anti-personnel landmines. China respects their sovereign choice and understands their humanitarian concerns. |
Мы приняли к сведению, что некоторые страны недавно заключили в Осло конвенцию о полном запрещении противопехотных наземных мин. Китай уважает их суверенный выбор и понимает их гуманитарные соображения. |
It was also stated that it was too early to decide whether to aim at a convention or a less ambitious non-binding instrument. |
Отмечалось также, что еще слишком рано решать вопрос о том, следует ли разрабатывать конвенцию или более скромный документ необязательного характера. |
It was suggested that clear terms be included in the convention indicating that arrest could be effected only in respect of ships within the jurisdiction of the coastal State. |
Было предложено включить в конвенцию четкие положения, указывающие, что арест может осуществляться только в отношении судов, находящихся в пределах юрисдикции прибрежного государства. |
In general, therefore, New Zealand favoured incorporating the concepts of "ecosystems" and "sustainable development" in the convention, as several delegations had proposed. |
Таким образом в целом Новая Зеландия выступает в поддержку включения в Конвенцию таких понятий, как "экосистема" и "устойчивое развитие", в соответствии с предложениями нескольких делегаций. |
It may be possible to develop an international convention that would subject United Nations personnel to the jurisdiction of States parties for specified crimes committed by such personnel. |
Можно было бы разработать международную конвенцию, которая распространяла бы на персонал Организации Объединенных Наций юрисдикцию государств-участников в отношении конкретных преступлений, совершенных таким персоналом. |
That summit will, hopefully, approve - I think all the conditions are now met for that - an AU convention on internal displacement. |
Надеюсь, что этот саммит одобрит - а для этого сегодня, как мне представляется, есть все условия, - конвенцию АС о внутренне перемещенных лицах. |