Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцию

Примеры в контексте "Convention - Конвенцию"

Примеры: Convention - Конвенцию
The Commission recommended the elaboration of a convention by the General Assembly or by an international conference of plenipotentiaries on the basis of the draft articles. КМП рекомендует Генеральной Ассамблее или международной конференции полномочных представителей выработать конвенцию на основе этого проекта статей.
Generally speaking, there was need for further reflection before a convention on the establishment of an international criminal court could be finalized and adopted. В целом существует необходимость в дополнительных размышлениях, прежде чем можно было бы доработать и принять конвенцию о создании международного уголовного суда.
On the other, acceptance by a conference of a convention that few States would sign or ratify would have similar consequences. С другой стороны, аналогичный результат наступил бы и в том случае, если бы дипломатическая конференция приняла конвенцию, которая будет подписана или ратифицирована незначительным числом государств.
Some delegations commented, on the other hand, that it was unnecessary for the convention to include a detailed list of activities relating to technology transfer and cooperation. Некоторые делегации отметили, напротив, что нет необходимости включать в конвенцию подробный перечень мероприятий, касающихся передачи технологии и сотрудничества.
It was to be hoped that discussion of the texts for incorporation into a convention for an international criminal court could be taken up and completed in 1997-1998. Следует надеяться на то, что обсуждение текстов для включения в конвенцию о международном уголовном суде будет проведено и завершено в 1997-1998 годах.
The countries of the Latin American and Caribbean region had taken the first steps towards identifying a number of elements to be included in such a convention. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна сделали первые шаги в направлении определения целого ряда элементов, подлежащих включению в такую конвенцию.
It would be useful to have a universal convention applicable in cases where the legal instruments did not envisage recourse to any mechanism for the peaceful settlement of disputes. По мнению оратора, хорошо было бы иметь универсальную конвенцию, которая применялась бы в тех случаях, когда в правовых документах не предусматривается обращение к какому бы то ни было механизму мирного разрешения споров.
The paper also suggests an international convention on freshwater resources along the lines of those that already exist on biodiversity, ozone depletion and climate change. В документе также предлагается выработать конвенцию по ресурсам пресной воды, подобную тем, которые уже существуют по биоразнообразию, озоновому слою и климатическим изменениям.
There has been a more concrete response to his call for the formulation of a framework convention for the protection of sensitive areas, including those in international zones. Была более конкретная реакция на его призыв сформулировать рамочную конвенцию для защиты уязвимых районов, в том числе находящихся в международных зонах.
In the framework of the United Nations, the Economic and Social Council hastened to call for the conclusion of a convention to replace all the preceding ones. В рамках Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет призвал в неотложном порядке заключить конвенцию, которая пришла бы на смену всех предшествующих.
The objective pursued by the Working Group would be achieved by a model law, which might be transformed into a convention at a later stage. Преследуемая Рабочей группой цель может быть достигнута с помощью типового закона, который на более позднем этапе может быть преобразован в конвенцию.
The Committee took note of the statements made by those countries which, for some reason, are not in a position to sign the Ottawa convention. Комитет принял к сведению заявления тех стран, которые по тем или иным причинам не в состоянии подписать Оттавскую конвенцию.
The definition included in the draft text was a useful starting point for the discussion of the international cooperation arrangements to be included in the convention. Определение, содержащееся в проекте текста, может быть полезным отправным моментом для обсуждения мер в области международного сотрудничества, которые следует включить в конвенцию.
The ECE is developing a convention on public participation in relation to environmental decision-making, which is expected to be signed at the 1998 ministerial conference in Copenhagen. В настоящее время ЕЭК разрабатывает конвенцию об участии населения в процессе принятия решений по вопросам окружающей среды, которая, как предполагается, будет подписана в Копенгагене на запланированной на 1998 год конференции на уровне министров.
When a State party ratified a convention, it bound itself to comply with the recommendations of the corresponding treaty-monitoring body. Поэтому, когда государство-участник ратифицирует ту или иную конвенцию, оно также должно взять на вооружение рекомендации Комитета, который следит за тем, чтобы она эффективна осуществлялась.
Quite rightly, ECOWAS member States have decided to transform the Moratorium into a binding convention to make the mechanism more effective. Государства-члены ЭКОВАС совершенно верно приняли решение превратить этот мораторий в имеющую обязательную юридическую силу конвенцию в целях повышения эффективности этого механизма.
The Government was happy to report that it had recently signed the International Labour Organization convention that required companies to recognize and negotiate with trade unions. Правительство с удовлетворением сообщает, что недавно оно подписало конвенцию Международной организации труда, предусматривающую, что компании должны признавать профсоюзы и вести с ними переговоры.
Australia also looked forward to the adoption by ILO in 1999 of a new convention dealing specifically with hazardous and exploitative forms of child labour. Австралия также ожидает, что в 1999 году МОТ примет новую конвенцию, конкретно касающуюся опасных и эксплуататорских форм детского труда.
My delegation views this convention as a component of the time-bound programme for the removal and destruction of all nuclear weapons. Моя делегация рассматривает такую конвенцию в качестве одного из составных элементов ограниченной хронологическими рамками программы изъятия и уничтожения всего ядерного оружия.
We have noted that some countries recently concluded a convention in Oslo on the total ban of anti-personnel landmines. China respects their sovereign choice and understands their humanitarian concerns. Мы приняли к сведению, что некоторые страны недавно заключили в Осло конвенцию о полном запрещении противопехотных наземных мин. Китай уважает их суверенный выбор и понимает их гуманитарные соображения.
It was also stated that it was too early to decide whether to aim at a convention or a less ambitious non-binding instrument. Отмечалось также, что еще слишком рано решать вопрос о том, следует ли разрабатывать конвенцию или более скромный документ необязательного характера.
It was suggested that clear terms be included in the convention indicating that arrest could be effected only in respect of ships within the jurisdiction of the coastal State. Было предложено включить в конвенцию четкие положения, указывающие, что арест может осуществляться только в отношении судов, находящихся в пределах юрисдикции прибрежного государства.
In general, therefore, New Zealand favoured incorporating the concepts of "ecosystems" and "sustainable development" in the convention, as several delegations had proposed. Таким образом в целом Новая Зеландия выступает в поддержку включения в Конвенцию таких понятий, как "экосистема" и "устойчивое развитие", в соответствии с предложениями нескольких делегаций.
It may be possible to develop an international convention that would subject United Nations personnel to the jurisdiction of States parties for specified crimes committed by such personnel. Можно было бы разработать международную конвенцию, которая распространяла бы на персонал Организации Объединенных Наций юрисдикцию государств-участников в отношении конкретных преступлений, совершенных таким персоналом.
That summit will, hopefully, approve - I think all the conditions are now met for that - an AU convention on internal displacement. Надеюсь, что этот саммит одобрит - а для этого сегодня, как мне представляется, есть все условия, - конвенцию АС о внутренне перемещенных лицах.