Closer to home, the Philippines has joined forces with the other ASEAN member States in adopting a convention on terrorism that calls for greater cooperation among ASEAN member States in combating all acts of terror. |
В своем регионе Филиппины объединили силы с другими государствами-членами АСЕАН, приняв конвенцию о борьбе с терроризмом, которая призывает к более тесному сотрудничеству между государствами-членами АСЕАН в области борьбы со всеми актами террора. |
The proposed reservation clause would only apply to multimodal contracts; States that had ratified the convention would still be required to apply it to contracts that provided for carriage by sea only. |
Предлагаемое положение об оговорках применялось бы только к договорам о смешанной перевозке; государства, которые ратифицируют конвенцию, должны будут применять ее к договорам, предусматривающим только морскую перевозку. |
The Indian Extradition Act of 1962 allowed for extradition for offences provided for in the extradition treaty with another State and also allowed for use of a convention as the legal basis for considering extradition in the absence of a bilateral agreement. |
Принятый в Индии Закон об экстрадиции 1962 года разрешает выдачу лиц, совершивших правонарушения, которые предусмотрены в договорах об экстрадиции с другими государствами, а также позволяет использовать конвенцию в качестве правовой основы для рассмотрения вопроса об экстрадиции в отсутствие двустороннего соглашения. |
According to Article 276 of the Constitution of 1987, "The National Assembly may not ratify any international treaty, convention or agreement containing clauses contrary to this Constitution." |
Согласно статье 276 Конституции 1987 года "Национальная ассамблея не может ратифицировать ни один договор, конвенцию или международное соглашение, которые содержат положения, противоречащие настоящей Конституции". |
As a long-term goal, the international community should also conclude a convention on the complete prohibition of nuclear weapons so as to achieve eventual complete and thorough nuclear disarmament under effective international supervision. |
в качестве долгосрочной цели международному сообществу также следует заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия, с тем чтобы достичь в конечном счете полного и всестороннего ядерного разоружения под эффективным международным контролем. |
As far as combating terrorism is concerned, the Organization of African Unity has adopted an African convention on combating terrorism, thus taking the African continent a significant and pioneering step forward in uprooting international terrorism. |
Что касается борьбы с терроризмом, Организация африканского единства приняла Африканскую конвенцию по борьбе с терроризмом, которая стала для африканского континента первым существенным шагом на пути искоренения международного терроризма. |
130.7. Ratify the 1951 refugee convention and its 1967 protocol, the 1954 and 1961 conventions on statelessness and OP-CAT (Austria); |
130.7 ратифицировать Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и Протокол 1967 года к этой Конвенции, Конвенции 1954 и 1961 годов, касающиеся безгражданства, и ФП-КПП (Австрия); |
If the aim behind the fabrication of the crisis was not to punish us for certain principles we uphold and certain positions we defend, why did the two countries refuse from the start to apply the relevant international convention - the Montreal Convention? |
Если цель сфабрикованного кризиса заключалась не в том, чтобы наказать нас за определенные принципы, которые мы защищаем, и некоторые позиции, которых мы придерживаемся, то почему эти две страны с самого начала отказались выполнять соответствующую международную конвенцию, а именно Монреальскую? |
(c) A new convention forbidding the extreme forms of child labour should be adopted, a movement that is already under way within ILO, and which will take into consideration the Convention on the Rights of the Child. |
с) принять новую конвенцию, запрещающую крайние формы детского труда, работа над которой уже началась в рамках МОТ и которая будет учитывать положения Конвенции о правах ребенка. |
It should be noted that countries that have entered into a tax convention that includes paragraph 5 of article 26 of the United Nations Model Convention are required to provide information to its treaty partner notwithstanding its domestic bank secrecy laws; |
Следует иметь в виду, что страна, подписавшая конвенцию о налогообложении, которая включает пункт 5 статьи 26 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, обязана предоставлять информацию другому участнику этой конвенции вне зависимости от положений ее национального законодательства, регулирующих банковскую тайну; |
Express our support for the conclusion of a legally binding comprehensive framework of mutually reinforcing instruments, including a nuclear weapons convention, that lead to effective, irreversible and transparent nuclear disarmament, with a view to achieving the objective of the complete elimination of all nuclear weapons. |
выражаем нашу поддержку заключению юридически обязательного комплекса взаимоукрепляющих документов, включая конвенцию по ядерному оружию, которая способствует эффективному, необратимому и транспарентному ядерному разоружению в интересах достижения цели полной ликвидации всего ядерного оружия. |
"The Commission gives the mandate to the Working Group to draft a convention to facilitate the application of the Rules on Transparency while taking into account the concerns by some States as regards possible difficulties of immediate application of the Rules to existing treaties." |
"Комиссия поручает Рабочей группе разработать конвенцию в целях содействия применению Правил о прозрачности с учетом выраженной рядом государств обеспокоенности в отношении возможных сложностей, связанных с немедленным применением Правил к действующим международным договорам". |
He further proposed amending the last sentence to read: "It was emphasized that there would not be any expectation or value judgement on any State that chose not to sign or ratify such a convention." |
Оратор далее предлагает изменить последнее предложение следующим образом: "Было подчеркнуто, что в отношении любого государства, которое предпочтет не подписывать или не ратифицировать такую конвенцию, не будет выражено какого-либо ожидания или оценочного суждения". |
to include as part of this framework convention a strategy to encourage Member States to move progressively towards the adoption of comprehensive tobacco control policies and also to deal with aspects of tobacco control that transcend national boundaries; |
включить в эту рамочную конвенцию в качестве одного из ее элементов стратегию, направленную на поощрение государств-членов последовательно продвигаться к принятию всеобъемлющей политики по борьбе против табака, а также заниматься различными аспектами борьбы против табака, которые выходят за рамки национальных границ; |
Noting that the Commission decided to recommend the draft articles to the General Assembly, and recommended the elaboration of a convention by the Assembly or by an international conference of plenipotentiaries on the basis of the draft articles, |
отмечая, что Комиссия постановила рекомендовать проект статей Генеральной Ассамблее и рекомендовала Ассамблее или международной конференции полномочных представителей разработать конвенцию на основе проекта статей, |
France ratified the Convention on 23 September 2008. |
Франция ратифицировала Международную конвенцию о защите всех лиц от насильственных исчезновений 23 сентября 2008 года. |
Reaffirming the Convention on the Rights of Persons with Disabilities which it adopted on 13 December 2006, a landmark convention affirming the human rights and fundamental freedoms of persons with disabilities, and recognizing that it is both a human rights treaty and a development tool, |
вновь подтверждая Конвенцию о правах инвалидов, которую она приняла 13 декабря 2006 года и которая представляет собой знаковую конвенцию, подтверждающую права человека и основные свободы инвалидов, и признавая, что она является как договором в области прав человека, так и инструментом развития, |
Ireland has also ratified a number of international conventions including the Convention on Biodiversity, the Ramsar Convention and the Bonn Convention. |
Ирландия также ратифицировала ряд международных конвенций, включая Конвенцию о биоразнообразии, Рамсарскую конвенцию и Боннскую конвенцию. |
Among the resolutions in question, there are 27 that reaffirm the Fourth Geneva Convention and call on occupation forces to respect the Convention. |
Среди данных резолюций 27 подтверждают четвертую Женевскую конвенцию и призывают оккупирующие силы уважать эту Конвенцию. |
The Government had created the necessary legislative framework and applied the European Convention on Nationality and the Convention on the Reduction of Statelessness. |
Правительство обеспечило необходимую законодательную базу и применяет Европейскую конвенцию о гражданстве и Конвенцию о сокращении безгражданства. |
Moldova has signed the NPT Treaty, the Ottawa Convention, the Chemical Weapons Convention and others. |
Молдова подписала ДНЯО, Оттавскую конвенцию, Конвенцию о химическом оружии и другие. |
The Joint Expert Group is led by two co-Chairs, representing the Water Convention and the Industrial Accidents Convention. |
Работа Совместной группы экспертов ведется под руководством двух сопредседателей, представляющих Конвенцию по водам и Конвенцию о промышленных авариях. |
It is also important to link the convention specifically to the principles set forth in the Convention on the Rights of the Child, and to ensure that any measures called for in future are consistent with the latter Convention; |
Важно также конкретно связать конвенцию с принципами, изложенными в Конвенции о правах ребенка, и обеспечить соответствие любых мер, которые потребуются в будущем, этой последней Конвенции; |
The discussions provided an opportunity to consider the impact such a convention could have, share experiences on the implementation of other human rights treaties, including the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and discuss potential challenges in realizing the rights of older persons. Annex |
Эти дискуссии предоставили возможности рассмотреть, какое воздействие могла бы иметь такая конвенция, поделиться опытом о реализации других соглашений о правах человека, включая Конвенцию о правах инвалидов, и рассмотреть потенциальные задачи в деле реализации прав пожилых людей. |
Our commitment to the package of the Convention and the implementing Agreement is demonstrated by the Australian Government's decision to ratify the Convention. |
Решение правительства Австралии ратифицировать эту Конвенцию демонстрирует нашу приверженность пакету Конвенции и Соглашения по осуществлению. |