| It pointed out that discussions had been initiated to add mercury to the substances scheduled for inclusion into a global POPs convention that was under negotiation within the framework of UNEP. | Она отметила, что были начаты дискуссии по вопросу о добавлении ртути к числу веществ, намеченных для включения в глобальную конвенцию по СОЗ, переговоры по которой в настоящее время ведутся в рамках ЮНЕП. |
| As Japan signed the convention, on 12 December 2000, the Government will proceed to prepare for its ratification as soon as possible, including examination of necessary domestic legal measures. | С учетом того, что Япония подписала эту Конвенцию 12 декабря 2000 года, правительство намеревается приступить к ее ратификации в кратчайшие, по возможности, сроки, включая рассмотрение вопроса о необходимости принятия мер правового характера на национальном уровне. |
| Pursuant to that decision, a study group on the issue continues to consider a contractual legal framework as well as an international convention relating to CNS/ATM. | В соответствии с этим решением исследовательская группа по данному вопросу продолжает рассматривать основанную на договоре правовую основу, а также международную конвенцию, касающуюся СНН/УВД. |
| The international community should adopt a comprehensive convention banning the cloning of human beings and establishing effective mechanisms to punish those who assumed the right to preordain the fate of another human being. | Международное сообщество должно принять всеобъемлющую конвенцию, запрещающую клонирование человеческих особей и устанавливающую эффективные механизмы наказания тех, кто присваивает себе право предопределять судьбу другого человеческого существа. |
| For its part, his delegation favoured a convention imposing a comprehensive ban on both reproductive and therapeutic cloning of human beings. | Его делегация, со своей стороны, выступает за конвенцию, налагающую полный запрет на клонирование человека как в целях воспроизводства, так и в лечебных целях. |
| His delegation hoped that the Commission would not take up the recommendation of the Special Rapporteur to elaborate a liability protocol to a convention on prevention. | Оратор надеется, что КМП не примет рекомендацию Специального докладчика о том, чтобы включить протокол об ответственности в конвенцию о предотвращении ущерба. |
| His delegation was flexible as to the final form of the work on the topic, provided that any resulting convention included inter-State dispute settlement clauses. | Делегация его страны занимает гибкую позицию в отношении окончательной формы работы по теме при том условии, что в любую принятую в результате этой работы конвенцию будут включены клаузулы об урегулировании споров между государствами. |
| It was essential to adopt a general convention on international terrorism that would fill the gaps in existing United Nations instruments on the subject. | Необходимо принять общую конвенцию о международном терроризме, которая позволит заполнить пробелы, имеющиеся в существующих документах Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| In that spirit, UNESCO's member States have just given us a mandate to prepare an international convention on the diversity of cultural content and artistic expression. | Именно в этом духе государства - члены ЮНЕСКО только что поручили нам разработать международную конвенцию о культурном содержании и художественном выражении. |
| The comprehensive convention on international terrorism that India proposed in 1996 needs to be adopted immediately to provide a framework of international law against terrorism. | Следует незамедлительно принять всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме, которая была предложена Индией в 1996 году в качестве основы международного права для борьбы с терроризмом. |
| We must take steps forward and seek to align our positions in order to be able to adopt a comprehensive convention on international terrorism in the near future. | Мы должны идти вперед и стремиться координировать наши позиции, с тем чтобы в ближайшем будущем принять всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму. |
| In 1984, the Economic and Social Council had before it a proposal for the elaboration of an international convention on the question of disaster response. | В 1984 г. на рассмотрение Экономического и Социального Совета поступило предложение разработать многостороннюю международную конвенцию по вопросу о ликвидации бедствий. |
| It could support a code of State responsibility, similar to a convention in content but taking the form of a General Assembly declaration. | Она могла бы поддержать кодекс об ответственности государств, похожий на конвенцию по содержанию, но в форме декларации Генеральной Ассамблеи. |
| Without the early adoption of a comprehensive convention on international terrorism, the global struggle against terrorism would remain incomplete. | Если в ближайшем будущем не удастся заключить всеобъемлющую конвенцию по борьбе с международным терроризмом, борьба с терроризмом во всем мире вряд ли сможет увенчаться полным успехом. |
| In the first years of its existence, the UNCCD has suffered from the perception that it is in essence an environmental convention. | В первые годы существования КБООН процесс ее осуществления страдал от того, что ее воспринимали по существу как природоохранную конвенцию. |
| Some months earlier, the Organization of American States had adopted an updated counter-terrorism convention, replacing one over 30 years old. | Несколько месяцев тому назад Организация американских государств приняла обновленную конвенцию о борьбе с терроризмом вместо прежней, существовавшей более 30 лет. |
| Adopt a legally binding convention on corporate accountability, upholding indigenous peoples' rights, including their free, prior and informed consent of to any development affecting indigenous lands and communities. | Принять юридически обязательную конвенцию о корпоративной ответственности, поддерживающую права коренных народов, включая их свободное, предварительное и осознанное согласие на любые меры, затрагивающие земли и общины коренного населения. |
| We can support the strong framework convention on tobacco control that is currently being negotiated - that is within our power. | Мы можем поддержать эффективную рамочную конвенцию о борьбе с табакокурением, переговоры по которой ведутся в настоящее время, и это в наших силах. |
| Moreover, it was observed that it was very difficult to refer in draft article 38 to a convention that had not yet been concluded. | Кроме того, отмечалось, что было бы весьма затрудни-тельно включить в проект статьи 38 ссылку на конвенцию, которая пока еще не заключена. |
| Under the Canadian Constitution each province had the autonomy to decide whether or not to accept an international convention. | Со-гласно Конституции Канады, каждая из ее провинций может самостоятельно решать, принимать ли ей ту или иную международную конвенцию. |
| It fully endorsed the Commission's recommendation to the General Assembly that a convention should be elaborated on the basis of the draft articles. | В связи с этим Польша полностью поддерживает рекомендацию Комиссии международного права Генеральной Ассамблее о необходимости разработать конвенцию, взяв за основу проекты статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности. |
| In this regard, I would like to recall that my country has just ratified that convention, as it has all United Nations conventions. | В этой связи я хотел бы напомнить, что моя страна только что ратифицировала эту конвенцию, как, впрочем, и все другие конвенции Организации Объединенных Наций. |
| Since 1963, when this Organization adopted its first anti-terrorism convention, some 12 related conventions have been approved by the international community. | Начиная с 1963 года, когда Организация приняла свою первую антитеррористическую конвенцию, международным сообществом было принято около 12 конвенций по этому вопросу. |
| His delegation welcomed India's proposal elaborating a comprehensive convention on international terrorism and had collaborated constructively with the other delegations in the Working Group entrusted with the task. | Шри-Ланка, приветствуя предложение Индии разработать всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму, плодотворно сотрудничала с другими делегациями в рамках Рабочей группы, перед которой поставлена эта задача. |
| That exercise could lead to, among other things, the identification of principles to be included in a universal comprehensive convention on outer space law. | Это мероприятие позволило бы, в частности, определить принципы, которые могли бы быть включены в универсальную всеобъемлющую конвенцию по космическому праву. |