Qatar's ratification of the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions was proof of its determination to propagate values of tolerance, freedom of expression, equality and non-discrimination. |
Катар ратифицировал Конвенцию ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения, продемонстрировав свое стремление пропагандировать ценности терпимости, свободы выражения мнений, равенства и недискриминации. |
States and regional economic integration organizations wishing to sign the Convention thereafter are invited to do so at the United Nations Headquarters in New York. |
Государствам и региональным организациям экономической интеграции, желающим подписать Конвенцию позднее, предлагается сделать это в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
that an established practice within the member States could give rise to an amendment of the Convention. |
установившаяся практика в государствах-участниках могла привести к внесению поправки в Конвенцию. |
On the basis of the text, as agreed by the Intergovernmental Negotiating Committee at its fifth session, the Conference may wish to adopt the Convention. |
На основе этого текста, согласованного Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его пятой сессии, Конференция, возможно, пожелает принять Конвенцию. |
The increase in the number of ratifications of the Convention and the Optional Protocol had led to an increase in the Committee's workload. |
Увеличение числа субъектов, ратифицировавших Конвенцию и Факультативный протокол, привело к увеличению объема работы Комитета. |
The results also showed that appropriate provisions would need to be included in the TIR Convention to avoid any conflict with data protection laws. |
Эти результаты показали также, что в Конвенцию МДП необходимо будет включить соответствующие положения, чтобы избежать коллизии с законами о защите данных. |
Mrs. Kasko (IRU) confirmed the interest of the transport sector in introducing the concept of authorized consignor and consignee in the context of the Convention. |
Г-жа Каско (МСАТ) подтвердила заинтересованность транспортного сектора во введении концепции уполномоченных грузоотправителя и грузополучателя в Конвенцию. |
Its expansion of illegal settlements violated the Fourth Geneva Convention and demonstrated that it had no intention of cooperating with the international community to achieve peace. |
Расширение Израилем незаконных поселений нарушает четвертую Женевскую конвенцию и демонстрирует его нежелание сотрудничать с международным сообществом в деле установления мира. |
Sri Lanka welcomed the enactment of the Child Protection Act, guided by the Convention on the Rights of the Child. |
Шри-Ланка с удовлетворением отметила принятие Закона о защите детей, опирающегося на Конвенцию о правах ребенка. |
Namibia commended Turkmenistan for ratifying major conventions, including CRPD, CEDAW and the World Health Organization (WHO) Framework Convention on Tobacco Control. |
Намибия одобрила ратификацию Туркменистаном основных конвенций, включая КПИ, КЛДЖ и Рамочную конвенцию Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) о борьбе против табака. |
Kazakhstan has ratified six of the nine core international human rights treaties, and has signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Казахстан ратифицировал шесть из девяти основных международных договоров по правам человека и подписал Конвенцию о правах инвалидов. |
However, the countries that have ratified the Convention do not seem to have any laws that effectively implement it within their domestic jurisdiction. |
Однако в странах, ратифицировавших Конвенцию, как представляется, не имеется никаких законов, эффективно вписывающих ее положения во внутреннюю юрисдикцию. |
The Government was urged to halt all discriminatory practices and ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which it had recently signed. |
Правительству настоятельно рекомендуется положить конец всем проявлениям дискриминационной практики и ратифицировать недавно подписанную Конвенцию о правах инвалидов. |
Referring to the Genocide Convention and the practice performed under it, |
Со ссылкой на Конвенцию о геноциде и соответствующую ей практику |
As Brazil had not ratified that Convention, it did not recognize the jurisdiction of ICSID and was therefore opposed to its designation as the repository. |
Поскольку Бразилия не ратифицировала эту Конвенцию, она не признает юрисдикцию МЦУИС и, следовательно, выступает против его назначения в качестве хранилища. |
Nearly all Member States, by ratifying the Convention on the Rights the Child, had accepted a restriction on the execution of child offenders. |
Почти все государства-члены, ратифицировав Конвенцию о правах ребенка, согласились с ограничением применения казни в отношении детей-правонарушителей. |
Ms. Nau (Germany) urged all States to sign and ratify the Convention, which was an important component of the international human rights treaty system. |
Г-жа Нау (Германия) настоятельно призывает все государства подписать и ратифицировать Конвенцию, которая является важным элементом международной системы договоров по правам человека. |
The Commission welcomed the announcement by the delegation of the Russian Federation that the Government would soon be ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Комиссия приветствовала заявление делегации Российской Федерации о том, что правительство этой страны вскоре ратифицирует Конвенцию о правах инвалидов. |
The representatives of Singapore and Timor-Leste informed the Meeting of their respective Governments' intent to sign and/or ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Представители Сингапура и Тимор-Лешти информировали Совещание о том, что правительства их стран намерены подписать и/или ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов. |
Although most ESCAP member countries have ratified the Convention, there are numerous reports of illegal streams of dangerous electronic material reaching the region's developing countries. |
Хотя большинство стран - членов ЭСКАТО ратифицировали Конвенцию, имеется много сообщений о незаконных потоках опасных электронных материалов, поступающих в развивающиеся страны региона. |
The Federation has been building capacity in its members to use the Convention as an effective tool for defending the rights of persons with spina bifida and hydrocephalus. |
Федерация помогает своим членам использовать Конвенцию в качестве эффективного инструмента защиты прав лиц с расщеплением позвоночника и гидроцефалией. |
The Federation is also pursuing membership of the International Disability Alliance to use the Convention to greater advantage in relation to its member organizations. |
Федерация также стремится стать членом Международного союза инвалидов для того, чтобы с большей эффективностью использовать Конвенцию в интересах своих организаций-членов. |
The Committee notes with appreciation the establishment in 2007, of an Interdepartmental Commission on compliance with Turkmenistan's international human rights obligations, including the Convention. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание в 2007 году Межведомственной комиссии по осуществлению Туркменистаном международных обязательств в области прав человека, включая Конвенцию. |
The Committee notes with appreciation the establishment of the Law Reform Commission to review the compliance of national legislation with the international instruments that have been ratified by the State party, including the Convention. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание Комиссии по законодательной реформе для проведения обзора соответствия национального законодательства международным документам, ратифицированным государством-участником, включая Конвенцию. |
(a) Invocation of the Convention by individuals before the national courts; |
а) ссылки на Конвенцию частными лицами в национальных судах; |