As the custodian of the TIR Convention, UNECE has been undertaking numerous activities with a view to safeguarding the TIR Convention as a unique facilitation tool and assisting the parties concerned (FCS, ASMAP and IRU) in finding a solution. |
В качестве органа, обслуживающего Конвенцию МДП, ЕЭК ООН предпринимает многочисленные шаги с целью сохранения Конвенции МДП как уникального инструмента упрощения перевозок и оказания заинтересованным сторонам (ФТС, АСМАП и МСАТ) содействия в поиске решения. |
The United Nations Model Convention tends to be relied upon more by developing countries, while the OECD Model Convention tends to be relied upon more by developed countries. |
К Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, как правило, чаще прибегают развивающиеся страны, в то время как развитые страны обычно полагаются в большей степени на Типовую конвенцию ОЭСР. |
Most investments relating to the Convention are instigated through national development planning processes or as a result of bilateral discussions between development partners on a sector basis, without explicit reference to the Convention or the NAP. |
Большинство связанных с Конвенцией инвестиций стимулируются посредством процессов планирования национального развития либо в результате двусторонних обсуждений между партнерами по процессу развития, проводимых на секторальной основе, причем без прямой ссылки на Конвенцию или НПД. |
The Federation is working to achieve global ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance by working through the embassies and foreign ministries of countries that have not yet ratified the Convention. |
Федерация прилагает усилия, чтобы добиться глобальной ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, действуя через посольства и министерства иностранных дел тех стран, которые до сих пор не ратифицировали эту Конвенцию. |
This included 131 of the 133 States that signed the Convention during the period when the Convention was open for signature (i.e., between 3 December 1997 and entry into force on 1 March 1999). |
Это включало 131 из 133 государств, которые подписали Конвенцию в период, когда Конвенция была открыта для подписания (т.е. с 3 декабря 1997 года и до вступления в силу 1 марта 1999 года). |
Six countries could use the Convention as a legal basis for law enforcement cooperation, and one country explicitly did not consider the Convention as a legal basis. |
Шесть стран смогли воспользоваться Конвенцией в качестве правового основания для развития сотрудничества между правоохранительными органами, и одна страна специально указала, что она не считает Конвенцию правовым основанием. |
The Norwegian Penal Code satisfies most of the obligations set out in the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence, but some amendments are necessary in order to ratify the Convention. |
Положения норвежского Уголовного кодекса находятся в соответствии с большинством обязательств, изложенных в Конвенции Совета Европы о предотвращении и пресечении насилия в отношении женщин и бытового насилия, однако необходимо внести некоторые поправки в законодательство, с тем чтобы можно было ратифицировать эту конвенцию. |
The place of the Convention in the legislative system of the State party and relevant examples of cases invoking the Convention; |
а) Место Конвенции в законодательной системе государства-участника и соответствующие примеры дел, в которых делались ссылки на Конвенцию; |
Following the formal expression of the intention to ratify the Convention at the fourth meeting of the Parties, Georgia and The former Yugoslav Republic of Macedonia approached the secretariat with requests for support to facilitate ratification of the Convention. |
После того как бывшая югославская Республика Македония и Грузия на четвертом совещании Сторон официально заявили о своем намерении ратифицировать Конвенцию, они обратились в секретариат с просьбой оказать им поддержку с целью облегчения процесса ратификации Конвенции. |
With regard to cluster munitions, Spain participated in the entire negotiating process of the Convention on Cluster Munitions until its adoption in Dublin on 30 May 2008; signed the Convention on 3 December 2008 in Oslo; and deposited the ratification instrument on 17 June. |
Если говорить о кассетных боеприпасах, то Испания принимала участие во всех этапах обсуждения Конвенции по кассетным боеприпасам вплоть до ее принятия в Дублине 30 мая 2008 года, 3 декабря 2008 года в Осло подписала эту конвенцию, а 17 июня сдала на хранение свою ратификационную грамоту. |
Although Thailand has yet to ratify the Revised Kyoto Convention (the International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures), the Customs Department has incorporated a risk assessment system to ensure and facilitate demands on trade such as the inspection of imported goods. |
Хотя Таиланд еще не ратифицировал пересмотренную Киотскую конвенцию (Международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур), Таможенный департамент включил систему оценки рисков, с тем чтобы обеспечить и расширять спрос на торговлю такими услугами, как инспекция импортных товаров. |
It notes that the decisions of the Supreme Court on discrimination against women do not refer to the Convention or to article 15 of Regulation 47/2003, which is said to be worded on article 1 of the Convention. |
Он отмечает, что в решениях Верховного суда о дискриминации в отношении женщин не содержится ссылок ни на Конвенцию, ни на статью 15 Постановления Nº 47/2003, положения которой, как указывается, соответствуют положениям статьи 1 Конвенции. |
It should be in addition pointed out that Latvia has ratified the 1950 European Convention on Human Rights and Protection of Fundamental Freedoms where Article 14 provides the exercise of rights and freedoms mentioned in the Convention without any discrimination. |
Кроме этого следует отметить, что Латвия ратифицировала Европейскую конвенцию 1950 года о защите прав человека и основных свобод, статья 14 которой предусматривает осуществление прав и свобод, упомянутых в Конвенции, без какой-либо дискриминации. |
The United Nations Decade for Human Rights Education provided an ideal opportunity to increase awareness of the Convention as one of the human rights instruments ratified by Costa Rica, especially since the State party had ratified the Convention and its Optional Protocol without reservation. |
Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций дает идеальную возможность для расширения осведомленности населения о положениях Конвенции как одного из документов в области прав человека, ратифицированных Коста-Рикой, особенно учитывая тот факт, что это государство-участник ратифицировало Конвенцию и ее Факультативный протокол без оговорок. |
The Government expects this bill to be passed by April 2002, at which point New Zealand will accede to the Terrorist Bombings Convention and ratify the Terrorist Financing Convention. |
Правительство рассчитывает, что этот закон будет принят в апреле 2002 года, когда Новая Зеландия присоединится к Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и ратифицирует Конвенцию о борьбе с финансированием терроризма. |
This year, the fiftieth anniversary of the Convention relating to the Status of Refugees, we would once again like to take the opportunity to encourage the countries that have not yet done so to ratify the Convention and the 1967 Protocol. |
В этом году, когда отмечается пятидесятая годовщина принятия Конвенции о статусе беженцев, мы хотели бы вновь воспользоваться предоставленной возможностью и призвать те страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать эту Конвенцию и Протокол к ней от 1967 года. |
Article 17(4) of the Convention stipulates that the procedure of the amendment of the Convention shall apply to amendments to any protocol, except that a two-thirds majority of the Parties to that protocol present and voting at the meeting shall suffice for their adoption. |
В статье 17 (4) Конвенции указывается, что процедура внесения поправок в Конвенцию применяется к поправкам к любому протоколу, за исключением того, что для их принятия достаточно большинство в две трети голосов присутствующих на совещаниях и участвующих в голосовании Сторон этого Протокола. |
The Convention also guided constitutional interpretation as in Ethiopia and Iceland, and courts in several jurisdictions, including in Nepal and Poland, invoked the Convention in their decisions. |
Конвенцией руководствовались также при толковании конституционных положений в Эфиопии и Исландии, а суды в ряде юрисдикций, в том числе Непале и Польше, ссылались на Конвенцию в своих решениях. |
Moreover, in its diplomatic protest to the United Kingdom in 1885, Argentina had invoked the Nootka Sound Convention of 1790; hence, both parties to the dispute agreed that the Convention applied with respect to the Malvinas. |
Кроме того, в своем дипломатическом протесте Соединенному Королевству в 1885 году Аргентина сослалась на конвенцию 1790 года, подписанную в бухте Нутка; тем самым обе стороны спора согласны с тем, что эта конвенция применяется в отношении Мальвинских островов. |
The four proposed topics concerned misconceptions and realities of the rights contained in the Convention; the Convention as a tool for enhancing development; the administrative detention of migrants; and measures to eradicate irregular or clandestine movements of migrants. |
Четыре предлагаемые темы включают: заблуждения и реальное положение дел в связи с закрепленными в Конвенции правами; Конвенцию как один из инструментов содействия развитию; административное задержание мигрантов; и меры по искоренению незаконного или нелегального передвижения мигрантов. |
The Committee notes with satisfaction that the State party has ratified the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction of 1980 but remains concerned that problems persist in the implementation of this Convention. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник ратифицировало Гаагскую конвенцию о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей (1980 год), но по-прежнему озабочен сохранением проблем, связанных с выполнением этой Конвенции. |
It further encourages the State party to raise awareness of the Convention among children and adults in remote areas and to make the Convention available in at least the major languages and as much as possible in other indigenous and minority languages. |
Он далее призывает государство-участник повышать осведомленность относительно Конвенции среди детей и взрослых, живущих в отдаленных районах, и опубликовать Конвенцию, по крайней мере, на основных языках страны и на как можно большем количестве других языков коренных народов и меньшинств. |
We also welcome the amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, seek its early ratification and encourage States not party to the Convention to accede promptly and ratify its amendment. |
Мы также приветствуем внесение поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала, добиваемся ее скорейшей ратификации и призываем государства, не являющиеся сторонами Конвенции, незамедлительно присоединиться к ней и ратифицировать поправку. |
On ratifying the Convention in 1993 his Government had established the Coordinating Committee on Children with a mandate to translate the Convention into a strategic national plan and monitor and review the implementation of the plan's programmes and initiatives. |
После того как правительство Фиджи подписало в 1993 году Конвенцию, был создан координационный Комитет по вопросам детства, с тем чтобы включить положения Конвенции в национальный стратегический план и следить за ходом реализации предусмотренных в нем программ и акций. |
His Government had ratified the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols and had submitted its second periodic report under that Convention in 2005, taking the opportunity to withdraw its reservation regarding article 16 thereof. |
Правительство Мали ратифицировало Конвенцию о правах ребенка и два факультативных протокола к ней и представило свой второй периодический доклад по этой Конвенции в 2005 году, воспользовавшись возможностью снять свою оговорку в отношении пункта 16 Конвенции. |