Reports on activities of relevance under UNECE, including the Water Convention |
В. Доклады о соответствующих видах деятельности в рамках ЕЭК ООН, включая Конвенцию по водам |
General human rights instruments, in turn, contain many provisions that complement the 1951 Refugee Convention and the rights expressed therein. |
В соглашениях о правах человека общего характера, в свою очередь, содержатся многие положения, дополняющие Конвенцию о беженцах 1951 года и сформулированные в ней права. |
None of the four non-Party countries that participated in the subregional meetings convened had ratified the Convention by May 2006. |
Ни одна из четырех стран, не являющихся Сторонами, которые участвовали в созванных субрегиональных совещаниях, не ратифицировала Конвенцию к маю 2006 года. |
The latest countries to ratify the Convention were Tuvalu and Niger on 6 and 8 October 1999, respectively. |
Последними странами, ратифицировавшими Конвенцию, были Тувалу и Нигер, которые сделали это соответственно 6 и 8 октября 1999 года. |
More than 100 States having ratified or acceded to the Convention in less than three years is a record-breaking achievement. |
Тот факт, что менее чем за три года свыше 100 государств ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней, является поистине рекордным достижением. |
DDT is one of the twelve chemicals listed under the Stockholm Convention and continues to be the most produced and used. |
ДДТ - одно из двенадцати химических веществ, включенных в Стокгольмскую конвенцию, которое одновременно является наиболее широко производимым и применяемым из всех них. |
At its second meeting in November 2000, the Advisory Group agreed upon their recommendations for modifications to be made to the Convention. |
На своем втором совещании, проходившем в ноябре 2000 года, Консультативная группа согласовала свои рекомендации в отношении изменений, которые необходимо внести в Конвенцию. |
The seminar recommended that the Government ratify Convention No. 169 in order to promote and address Nepalese indigenous peoples' issues. |
Участники семинара рекомендовали правительству ратифицировать Конвенцию Nº 169, что способствовало бы привлечению внимания к положению коренных народов Непала и решению их проблем. |
By ratifying the Convention, a State party undertook to safeguard women in both the public and private sphere. |
Ратифицировав Конвенцию, государство-участник берет на себя обязательство обеспечить защиту женщин как в государственной, так и в частной сферах. |
This is a concrete challenge that enjoys the strongest support from the 136 States signatories and 89 ratifiers of the Convention. |
Это является конкретной задачей, необходимость решения которой решительно поддерживают 136 стран, подписавших Конвенцию, и 89 государств, ратифицировавших ее. |
5.5 Amending 1968 Convention or Consolidated Resolution (R.E.)? |
5.5 Внесение поправок в Конвенцию 1968 года или Сводную резолюцию (СР.)? |
Many participants considered judicial training on international law, including on the Convention, as a precondition for effective access to justice. |
По мнению многих участников, подготовка работников судов в области международного права, включая Конвенцию, является необходимым предварительным условием обеспечения эффективного доступа к правосудию. |
The Committee welcomes the fact that Uzbekistan ratified the Convention without reservations and is considering signing its Optional Protocol. |
Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что Узбекистан ратифицировал Конвенцию без оговорок и в настоящее время рассматривает вопрос о подписании Факультативного протокола к ней. |
However, the Stockholm Convention would, presumably, need fairly substantial amendments if its scope were broadened to include non-organic mercury or other persistent inorganic pollutants. |
Вместе с тем в Стокгольмскую конвенцию потребуется, вероятно, внести весьма серьезные поправки, если сфера ее охвата будет распространена на неорганическую ртуть и другие стойкие неорганические загрязнители. |
Having ratified the Convention to Combat Desertification in August, the Republic of Korea was a party to nearly all the major international environmental agreements. |
После того, как в августе Республика Корея ратифицировала Конвенцию по борьбе с опустыниванием, она является участником почти всех крупных международных соглашений по вопросам охраны окружающей среды. |
Any interested party has the right to invoke the Convention and petition the Libyan judiciary to enforce the rights recognized therein. |
Любая заинтересованная сторона имеет право сослаться на Конвенцию и подать в ливийские судебные органы заявление с требованием обеспечить соблюдение признанных в ней прав. |
All AIMS SIDS have ratified the Convention on Biological Diversity, initiated national biodiversity strategic action plans, and developed protected areas including marine ones. |
Все СИДС региона АИСЮ ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии, приступили к разработке национальных стратегических планов действий по сохранению биологического разнообразия и создали заповедные зоны, в том числе морские. |
She urged it, when reforming its legislation, to use the Convention as a set of guidelines. |
Она обращается к нему с настоятельным призывом при проведении реформы своего законодательства использовать Конвенцию в качестве свода руководящих принципов. |
Given the machinery Fiji had established and its stated determination to mainstream gender and implement the Convention, reform was possible. |
С учетом создания на Фиджи соответствующего механизма и провозглашенной этой страной решимости обеспечивать учет гендерной проблематики и воплощать в жизнь Конвенцию, реформа является возможной. |
in full conformity with international standards, including the European Convention on Human Rights. |
Таким образом, законодательство Турции находится в полном соответствии с международными стандартами, включая Европейскую конвенцию о защите прав человека. |
They help establish a clearer international regulatory framework and include important saving clauses referring to the 1951 Convention and other international protection obligations. |
Они помогают установить более четкую международную нормативную основу и включают в себя важные исключающие оговорки со ссылкой на Конвенцию 1951 года и другие обязательства в области международной защиты. |
Some delegations took the view that this paragraph was the only provision on provisional and protective measures that should be included in the Convention. |
Некоторые делегации пришли к мнению о том, что данный пункт является единственным положением о временных и обеспечительных мерах, которое следует включить в эту конвенцию. |
We note that, among others, non-governmental organizations promoting environmental protection have expressed their wish to further improve and develop the Convention. |
Мы отмечаем, что, среди прочих, неправительственные организации, содействующие охране окружающей среды, выразили свое желание и далее совершенствовать и развивать Конвенцию. |
It welcomed the Austrian initiative aimed at convening a Diplomatic Conference to amend the Convention in line with its article 20. |
Она приветствует инициативу Австрии, направленную на созыв дипломатической конференции с целью внесения изменений в Конвенцию в соответствии с ее статьей 20. |
He noted that wider adoption of the Convention would be an important step towards harmonizing e-commerce legislation. |
Он отметил, что расширение круга государств, принявших Конвенцию, станет важным шагом к согласованию законодательного регулирования вопросов электронной торговли. |