| He would spare no effort to ensure that the Conference could elaborate and adopt a convention establishing an international criminal court. | Он сделает все для того, чтобы Конференция смогла разработать и принять конвенцию об учреждении международного уголовного суда. |
| Should the principles without modification be transferred to a convention, some additional problems of implementation may need to be addressed. | Если же эти принципы будут без изменения перенесены в конвенцию, то тогда может потребоваться рассмотрение некоторых дополнительных проблем в плане практического осуществления. |
| The working group on civil law is carrying out work towards a convention on civil remedies for compensation of damage resulting from acts of corruption. | Рабочая группа по гражданскому праву в настоящее время разрабатывает конвенцию о гражданских средствах возмещения ущерба, являющегося результатом коррупции. |
| The Coalition was also accredited to attend the Conference, where it lobbied official delegates on behalf of the new convention. | Кроме того, Коалиция была аккредитована для участия в Конференции, на которой она пропагандировала новую конвенцию среди официальных делегатов. |
| The General Assembly has missed another opportunity to adopt a convention prohibiting reproductive cloning. | Генеральная Ассамблея упустила еще один шанс принять конвенцию о запрете клонирования человека. |
| He further urged all countries to sign the convention prohibiting anti-personnel mines adopted in Oslo in September 1997. | Он также настоятельно призывает все страны подписать Конвенцию о запрещении противопехотных мин, которая была принята в Осло в сентябре 1997 года. |
| It cannot be altered after all these years to a convention for non-proliferation. | Спустя все эти годы ее нельзя трансформировать в нераспространенческую конвенцию. |
| First, we could formulate a legally binding convention aimed at the eradication of poverty. | Во-первых, мы могли бы сформулировать конвенцию, имеющую обязательную юридическую силу, направленную на искоренение нищеты. |
| The Expert Group was not mandated to draft an international convention on the safety of spent fuel management. | Перед этой Группой экспертов не стояла задача подготовить международную конвенцию о безопасности обращения с отработавшим топливом. |
| Consideration should also be given to a choice-of-law convention, and to procedures and practices relating to the reorganization of enterprises. | Следует также рассмотреть конвенцию о выборе применимого права, а также процессуальные и практические аспекты реорганизации предприятий. |
| However, no country or people should impose any convention on any other country. | Однако ни одна страна или народ не должны навязывать какую-либо конвенцию какой-либо другой стране. |
| He asked whether the Russian Federation intended to sign and ratify the Council of Europe's framework convention on the rights of national minorities. | Он хотел бы знать, намеревается ли Российская Федерация подписать и ратифицировать Рамочную конвенцию Совета Европы о правах национальных меньшинств. |
| Appropriate amendments to the convention should be made to ensure a legal basis for such recognition. | В Конвенцию следует внести соответствующие поправки для обеспечения правовой основы для такого признания. |
| The same arguments were used by those who considered a specific convention on women unnecessary in view of the texts already in existence. | Такие же доводы использовались теми, кто считал нецелесообразным принимать отдельную конвенцию, касающуюся женщин, учитывая уже существующие документы. |
| The East Asia regional seas programme is not a convention, but an Action Plan. | Программа по региональным морям Восточной Азии представляет собой не конвенцию, а план действий. |
| He encouraged all delegations to resolve their differences so that a universally applicable convention banning the cloning of human beings could be drafted. | Оратор призывает все делегации разрешить возникшие между ними противоречия, с тем чтобы можно было выработать приемлемую для всего мира конвенцию, запрещающую клонирование человеческих особей. |
| With regard to the form of the future instrument, he emphasized that a new convention would be welcome. | Что касается формы будущего документа, то г-н Новак подчеркнул, что было бы желательно разработать новую конвенцию. |
| We are also of the view that the United Nations should lose no more time in concluding a comprehensive convention on terrorism. | Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций должна без дальнейшего промедления заключить международную конвенцию о терроризме. |
| The aim of elaborating a convention should be to leave no doubt how the law regarded certain acts. | Следует разработать такую конвенцию, которая не будет оставлять никаких сомнений относительно правовой квалификации определенных актов. |
| On the basis of the above-mentioned efforts, a convention on the complete prohibition of nuclear weapons should be negotiated and concluded. | На основе вышеупомянутых усилий следует провести переговоры и заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия. |
| She noted that the Conference would be adopting three new protocols at Kiev plus a subregional convention. | Она отметила, что Конференция примет в Киеве три новых протокола и субрегиональную конвенцию. |
| Tajikistan also signed a consular convention with the Russian Federation on 17 October 1996. | 17 октября 1996 года Республика Таджикистан также подписала Консульскую конвенцию с Российской Федерацией. |
| The question was raised whether there was any precedent for such a mixed body to amend a convention. | Был задан вопрос о существовании каких-либо прецедентов внесения изменений в какую-либо конвенцию органом такого смешанного состава. |
| A Contracting State should be able to denounce a specific amendment rather than the entire convention. | Договаривающемуся государству следует предоставить возможность денонсировать то или иное конкретное изменение, а не всю конвенцию. |
| He reiterated the Government's position that the 1949 convention had been superseded by the Palermo Protocol.. | Он вновь подтвердил позицию своего правительства в том смысле, что Палермский протокол заменил собой Конвенцию 1949 года. |