He would spare no effort to ensure that the Conference could elaborate and adopt a convention establishing an international criminal court. |
Он сделает все для того, чтобы Конференция смогла разработать и принять конвенцию об учреждении международного уголовного суда. |
Should the principles without modification be transferred to a convention, some additional problems of implementation may need to be addressed. |
Если же эти принципы будут без изменения перенесены в конвенцию, то тогда может потребоваться рассмотрение некоторых дополнительных проблем в плане практического осуществления. |
The working group on civil law is carrying out work towards a convention on civil remedies for compensation of damage resulting from acts of corruption. |
Рабочая группа по гражданскому праву в настоящее время разрабатывает конвенцию о гражданских средствах возмещения ущерба, являющегося результатом коррупции. |
The Coalition was also accredited to attend the Conference, where it lobbied official delegates on behalf of the new convention. |
Кроме того, Коалиция была аккредитована для участия в Конференции, на которой она пропагандировала новую конвенцию среди официальных делегатов. |
The General Assembly has missed another opportunity to adopt a convention prohibiting reproductive cloning. |
Генеральная Ассамблея упустила еще один шанс принять конвенцию о запрете клонирования человека. |
He further urged all countries to sign the convention prohibiting anti-personnel mines adopted in Oslo in September 1997. |
Он также настоятельно призывает все страны подписать Конвенцию о запрещении противопехотных мин, которая была принята в Осло в сентябре 1997 года. |
It cannot be altered after all these years to a convention for non-proliferation. |
Спустя все эти годы ее нельзя трансформировать в нераспространенческую конвенцию. |
First, we could formulate a legally binding convention aimed at the eradication of poverty. |
Во-первых, мы могли бы сформулировать конвенцию, имеющую обязательную юридическую силу, направленную на искоренение нищеты. |
The Expert Group was not mandated to draft an international convention on the safety of spent fuel management. |
Перед этой Группой экспертов не стояла задача подготовить международную конвенцию о безопасности обращения с отработавшим топливом. |
Consideration should also be given to a choice-of-law convention, and to procedures and practices relating to the reorganization of enterprises. |
Следует также рассмотреть конвенцию о выборе применимого права, а также процессуальные и практические аспекты реорганизации предприятий. |
However, no country or people should impose any convention on any other country. |
Однако ни одна страна или народ не должны навязывать какую-либо конвенцию какой-либо другой стране. |
He asked whether the Russian Federation intended to sign and ratify the Council of Europe's framework convention on the rights of national minorities. |
Он хотел бы знать, намеревается ли Российская Федерация подписать и ратифицировать Рамочную конвенцию Совета Европы о правах национальных меньшинств. |
Appropriate amendments to the convention should be made to ensure a legal basis for such recognition. |
В Конвенцию следует внести соответствующие поправки для обеспечения правовой основы для такого признания. |
The same arguments were used by those who considered a specific convention on women unnecessary in view of the texts already in existence. |
Такие же доводы использовались теми, кто считал нецелесообразным принимать отдельную конвенцию, касающуюся женщин, учитывая уже существующие документы. |
The East Asia regional seas programme is not a convention, but an Action Plan. |
Программа по региональным морям Восточной Азии представляет собой не конвенцию, а план действий. |
He encouraged all delegations to resolve their differences so that a universally applicable convention banning the cloning of human beings could be drafted. |
Оратор призывает все делегации разрешить возникшие между ними противоречия, с тем чтобы можно было выработать приемлемую для всего мира конвенцию, запрещающую клонирование человеческих особей. |
With regard to the form of the future instrument, he emphasized that a new convention would be welcome. |
Что касается формы будущего документа, то г-н Новак подчеркнул, что было бы желательно разработать новую конвенцию. |
We are also of the view that the United Nations should lose no more time in concluding a comprehensive convention on terrorism. |
Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций должна без дальнейшего промедления заключить международную конвенцию о терроризме. |
The aim of elaborating a convention should be to leave no doubt how the law regarded certain acts. |
Следует разработать такую конвенцию, которая не будет оставлять никаких сомнений относительно правовой квалификации определенных актов. |
On the basis of the above-mentioned efforts, a convention on the complete prohibition of nuclear weapons should be negotiated and concluded. |
На основе вышеупомянутых усилий следует провести переговоры и заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия. |
She noted that the Conference would be adopting three new protocols at Kiev plus a subregional convention. |
Она отметила, что Конференция примет в Киеве три новых протокола и субрегиональную конвенцию. |
Tajikistan also signed a consular convention with the Russian Federation on 17 October 1996. |
17 октября 1996 года Республика Таджикистан также подписала Консульскую конвенцию с Российской Федерацией. |
The question was raised whether there was any precedent for such a mixed body to amend a convention. |
Был задан вопрос о существовании каких-либо прецедентов внесения изменений в какую-либо конвенцию органом такого смешанного состава. |
A Contracting State should be able to denounce a specific amendment rather than the entire convention. |
Договаривающемуся государству следует предоставить возможность денонсировать то или иное конкретное изменение, а не всю конвенцию. |
He reiterated the Government's position that the 1949 convention had been superseded by the Palermo Protocol.. |
Он вновь подтвердил позицию своего правительства в том смысле, что Палермский протокол заменил собой Конвенцию 1949 года. |