We fully support India's initiative to consolidate those 12 Conventions into one single convention that would then be implemented by the international community. |
Мы полностью поддерживаем инициативу Индии о сведении воедино этих 12 конвенций в одну общую конвенцию, которую будет призвано осуществить международное сообщество. |
During this phase, it will be necessary to conclude a convention on the prohibition of nuclear weapons and the use of military nuclear facilities and materials for peaceful purposes. |
На этом этапе понадобится заключить конвенцию о запрещении ядерного оружия и использовании военных ядерных объектов и материалов в мирных целях. |
She drew attention to a Russian proposal, which had received wide support, that the Committee should draft a comprehensive convention on international space law. |
Оратор обращает внимание на получившее широкую поддержку предложение России о том, что Комитет должен разработать всестороннюю конвенцию по международному космическому праву. |
The Faroese Minister of Interior intends to submit this convention before the Faroese Parliament for endorsement. |
Министр внутренних дел Фарерских островов намерен представить Конвенцию для утверждения парламентом Фарерских островов. |
The international community must now seize the opportunity to conclude the draft comprehensive convention on international terrorism, for the sake of both current and future generations. |
Теперь международное сообщество должно воспользоваться моментом для того, чтобы заключить всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме на благо нынешнего и будущих поколений. |
An international convention for the control and management of ships' ballast water and sediments is scheduled to be considered and adopted at a diplomatic conference in February 2004. |
В феврале 2004 года на дипломатической конференции намечено рассмотреть и принять международную конвенцию о контроле судового водяного балласта и осадков и управлении ими. |
In 1921, the International Red Cross Conference held at Geneva expressed the wish that a special convention on the treatment of prisoners of war be adopted. |
В 1921 году на Женевской конференции Международного Красного Креста было выражено пожелание принять специальную конвенцию об обращении с военнопленными. |
While the Lawrence textile strike was going on, Muste traveled to New York City to attend a convention of trade union activists in the textile industry. |
Даже во время забастовки Масти ездил в Нью-Йорк, чтобы посетить конвенцию активистов профсоюза текстильной промышленности. |
During that time, he served as Costa Rica's signatory in the 1945 convention in San Francisco for the signing of the United Nations Charter. |
В течение этого времени Акоста от имени Коста-Рики подписал конвенцию 1945 года в Сан-Франциско, утвердившую Устав Организации Объединенных Наций. |
Or they could consider negotiating a nuclear-weapons convention, backed by a strong verification system, as has long been proposed at the UN. |
Или они смогли бы обсудить конвенцию о ядерном оружии, подкрепленную сильной системой контроля, как давно уже было предложено ООН. |
It may be difficult, therefore, to include such an article in a convention that elaborates the rights contained in both Covenants. |
В связи с этим, возможно, будет трудно включить подобную статью в конвенцию, в которой подробно рассматриваются права, отраженные в обоих пактах. |
So you'll go to the Doctor Who convention with me next week? |
Значит ты согласна пойти со мной на конвенцию по доктору Кто на следующей неделе? |
Many delegations, while supporting the idea behind the article, did not find it acceptable for inclusion, as drafted, in the convention. |
Многие делегации, поддерживая идею, изложенную в этой статье, сочли неприемлемым включение ее - в данной редакции - в конвенцию. |
Express the firm intention to formulate and conclude as soon as possible a human rights convention of the Commonwealth of Independent States; |
Выражают твёрдое намерение разработать и заключить в ближайшее время конвенцию Содружества Независимых Государств по правам человека; |
The Argentine Government is inclined to favour a multilateral convention so as to speed up the negotiating process and ensure uniformity of treatment of this issue; |
Правительство Аргентины склонно предпочесть многостороннюю конвенцию, с тем чтобы ускорить переговорный процесс и обеспечить единообразное рассмотрение этого вопроса; |
His delegation agreed with Algeria as to the urgent need for the General Assembly to formulate and adopt an international convention for the prevention and elimination of terrorism. |
Делегация Бенина согласна с Алжиром в том, что Генеральная Ассамблея должна срочно сформулировать и принять международную конвенцию о предотвращении и ликвидации терроризма. |
The diversity of problems facing watercourse States was such that it would be very difficult to elaborate a general convention specifying the rights and duties of those States in detail. |
Государства водотоков сталкиваются со столь разнообразными проблемами, что очень трудно разработать общую конвенцию, подробно определяющую права и обязанности этих государств. |
IMO is preparing an international convention on liability and compensation for the transport of hazardous and noxious substances by sea, due for completion by 1993. |
ИМО подготавливает международную конвенцию об ответственности и компенсации за перевозку вредных и отравляющих веществ по морю, которую предполагается завершить к 1993 году. |
If it later became apparent that a separate legal instrument would be viable, the guidelines could be transformed into a convention or protocols. |
Если позднее станет очевидным, что для этого необходим отдельный правовой документ, упомянутое руководство можно будет трансформировать в конвенцию или протоколы. |
Moreover, this would justify the Agency's assumption of additional safeguards duties under future verification agreements, including a new comprehensive test-ban treaty and a new fissile material cut-off convention. |
Кроме того, это оправдало бы возложение на Агентство дополнительных обязанностей по гарантиям в соответствии с будущими соглашениями по контролю, включая новый договор о всеобъемлющем запрещении испытаний и новую конвенцию о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
That was why the President of Tunisia had called for the adoption of a convention governing both the rights of migrants and the obligations of receiving countries. |
Именно поэтому президент Туниса выступил с призывом заключить конвенцию, которая регулировала бы как права мигрантов, так и обязательства принимающих стран. |
As a matter of fact, the problems addressed in some of the draft articles have been dealt with in sufficient detail to permit their incorporation into a convention. |
Следует отметить, что затрагиваемые в некоторых проектах статей проблемы урегулированы достаточно подробно, что дает возможность инкорпорировать их в конвенцию. |
China has on many occasions strongly appealed to other nuclear-weapon States to undertake similar commitments and to conclude as early as possible an international convention to this end. |
Китай неоднократно решительно призывал другие ядерные государства принять аналогичные обязательства и как можно скорее заключить с этой целью международную конвенцию. |
We welcome, therefore, the commitment of the contracting parties to apply corresponding principles in all uses of nuclear energy and to develop an international convention on the safety of radioactive waste management. |
Поэтому мы приветствуем приверженность подписавших сторон применять соответствующие принципы во всех областях использования ядерной энергии и разработать международную конвенцию по безопасному обращению с ядерными отходами. |
The convention entered into force on 17 May 2004 with ratification by an initial 128 parties and 151 signatories. |
Конвенция вступила в силу 17 мая 2004 года при ратификации её первоначально 128 участниками (всего подписало Конвенцию на тот момент 151 сторона). |