| Countries that have ratified the Convention are legally bound to put its provisions into practice. | Страны, ратифицировавшие Конвенцию, обязаны по закону претворять ее положения в жизнь. |
| It is coordinated by the American Cancer Society and the Framework Convention Alliance. | Она координируется Американским обществом по борьбе с раковыми заболеваниями и Альянсом за Рамочную конвенцию. |
| The Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities has now been ratified by 35 states and signed by a further 7 states. | Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств на сегодняшний день ратифицировали 35 и подписали еще семь государств. |
| Azerbaijan had no legislation, but referred to European Union (EU) legislation and to the Convention. | Азербайджан не имеет такого законодательства, однако сослался на законодательство Европейского союза (ЕС) и Конвенцию. |
| Denmark ratified the Convention on 29 September 2000. | Дания ратифицировала Конвенцию 29 сентября 2000 года. |
| The secretariat had suggested that UNEP consider developing course modules addressing major multilateral environmental agreements (MEAs), including the Aarhus Convention. | Секретариат предложил ЮНЕП рассмотреть вопрос о разработке пакетных учебных программ, охватывающих важнейшие многосторонние природоохранные соглашения (МПОС), включая Орхусскую конвенцию. |
| The secretariat reported that Serbia had also announced its intention to ratify the Convention. | Секретариат сообщил о том, что Сербия также заявила о своем намерении ратифицировать Конвенцию. |
| Syria was one of the first countries to have ratified the Convention and submitted a report. | Он напоминает о том, что она одной из первых ратифицировала Конвенцию и представила Комитету доклад. |
| Ms. CALOZ-TSCHOPP (University of Lausanne) said that it was necessary to defend the Convention and to rethink migration policy and rights. | Г-жа КАЛОС-ТШОП (Лозаннский университет) говорит, что необходимо защитить Конвенцию и пересмотреть политику и права в области миграции. |
| That obligation applied even to migrant workers living in States that had not ratified the Convention. | Это обязательство применимо даже в отношении трудящихся-мигрантов, живущих в государствах, которые не ратифицировали Конвенцию. |
| The campaign should target the countries most likely to ratify the Convention and should seek support from the European institutions. | Эта кампания должна быть ориентирована на те страны, которые с наибольшей вероятностью ратифицируют Конвенцию, для чего необходимо заручиться поддержкой европейских учреждений. |
| The Convention could be used as a basis for achieving those objectives while protecting migrant workers' rights. | Конвенцию можно использовать в качестве основы для достижения этих целей, защищая одновременно права трудящихся-мигрантов. |
| Unfortunately, no industrialized country from the North had yet ratified the Convention. | С сожалением приходится констатировать, что ни одна промышленно развитая страна Севера еще не ратифицировала Конвенцию. |
| In some countries of the European Union, some local authorities had called on the central Government to ratify the Convention. | В некоторых странах Европейского союза отдельные органы местного самоуправления обращались с призывом к центральному правительству с просьбой ратифицировать Конвенцию. |
| He hoped it would simply take one European State to ratify the Convention in order for the others to follow suit. | Он надеется, что достаточно будет одному европейскому государству ратифицировать Конвенцию, и другие последуют его примеру. |
| Thus, approximately a third of States declared that they would consider the Convention a basis to grant extradition. | Таким образом, примерно одна треть государств заявили о том, что они будут рассматривать Конвенцию в качестве основания для выдачи. |
| Twenty-six States parties have notified the secretariat that they would take the Convention as legal basis. | Двадцать шесть государств-участников уведомили Секретариат о том, что они будут рассматривать Конвенцию в качестве такого правового основания. |
| Thirteen of those countries took the Organized Crime Convention as the legal basis. | Тринадцать из этих стран использовали Конвенцию об организованной преступности в качестве правового основания. |
| Those policies and practices are rejected, as they violate the Charter and the 1949 Fourth Geneva Convention. | Эти политика и практика неприемлемы, поскольку они нарушают Устав и четвертую Женевскую конвенцию 1949 года. |
| The European Parliament, in its resolution adopted in March 2009, invited European Union member States to ratify the Hong Kong Convention. | Европейский парламент принял в марте 2009 года резолюцию, в которой предложил государствам - членам Европейского союза ратифицировать Гонконгскую конвенцию. |
| Bosnia and Herzegovina referred to the European Convention on Human Rights, which directly applies within its jurisdiction. | Босния и Герцеговина сделала ссылку на Европейскую конвенцию о правах человека, которая прямо применяется в рамках ее юрисдикции. |
| With the addition of Armenia, Colombia and Pakistan in 2008, 40 States have now ratified the Convention. | На сегодняшний день после присоединения Армении, Колумбии и Пакистана в 2008 году Конвенцию ратифицировало 40 государств. |
| We urge more countries to ratify the Convention expeditiously. | Мы настоятельно призываем страны как можно скорее ратифицировать Конвенцию. |
| As of today, 100 States have signed the new Convention and 23 have ratified it. | По состоянию на сегодняшний день, 100 государств подписали и 23 ратифицировали новую Конвенцию. |
| We also encourage those States that have not already signed the Convention, particularly African countries, to do so. | Мы также призываем те государства, которые еще не подписали Конвенцию, особенно африканские страны, сделать это. |