| However, the Council must avoid selectivity, politicization and double standards. | Тем не менее, Совет должен избегать проявления селективности, политизации и применения двойных стандартов. |
| Price collectors may therefore try to avoid including items on sale when they select items. | Регистраторы цен могут таким образом попытаться избегать включения товаров, реализуемых по ценам распродажи, при выборе товарных позиции. |
| This programme should avoid developing a completely parallel process to address issues relating to these technologies. | В этой программе следует избегать разработки абсолютно дублирующих друг друга параллельных процессов для решения вопросов, связанных с такими технологиями. |
| Efforts need to be made to promote complementarities and avoid duplication. | Необходимо направить усилия на то, чтобы содействовать взаимодополняемости и избегать при этом дублирования. |
| UNDP should also avoid duplication of security measures with other United Nations agencies. | ПРООН также следует избегать дублирования мер в области обеспечения безопасности, принимаемых другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| It should also avoid entering areas where other international bodies were primarily competent. | Ей также следует избегать затрагивать те области, компетентными в которых являются в первую очередь другие международные органы. |
| Any reform initiative such as peer review needed to avoid duplication. | Реализуя любую инициативу по проведению реформ, например коллегиальный обзор, следует избегать дублирования. |
| You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. | Вы должны избегать устройств зависимых от Windows по двум причинам. |
| The rounds also include enemies to attack and avoid. | В раундах также есть враги, которых нужно либо атаковать либо избегать. |
| That is another reason why he would avoid my help. | Это ещё одна причина... по которой он будет избегать моей помощи. |
| We avoid talk of hit men, soft-pedal Russian involvement. | Мы будем избегать разговоров о киллерах, и спустим на тормозах вмешательство Русских. |
| Agreement to avoid public statements which could escalate the conflict. | Договоренность избегать публичных заявлений, которые могли бы привести к эскалации конфликта. |
| They should also avoid causing damage to third States. | Следует также избегать нанесения ущерба третьим государствам в результате применения санкций. |
| Development coordination should also avoid the tendency towards increased aid conditionalities. | Координации в области развития следует также избегать тенденции в направлении расширения условий оказания помощи. |
| Delegations should avoid introducing new amendments at meetings convened to take decisions on proposals. | Следует избегать предоставления делегациями новых поправок на тех заседаниях, на которых они должны принимать решения по данным предложениям. |
| The international community should avoid double standards and judge all countries equally. | Международному сообществу следует избегать применения двойных стандартов и в своих суждениях одинаково относится ко всем странам. |
| The task forces not only facilitate cooperation but help to avoid duplication. | Деятельность этих рабочих групп не только способствует развитию сотрудничества, но и помогает избегать дублирования. |
| Both sides should avoid actions which would jeopardize that. | Обе стороны должны избегать действий, способных поставить под угрозу достижение этой цели. |
| "Children will recognise, understand and avoid discriminatory practices. | Дети должны научиться распознавать и понимать дискриминацию и избегать ее на практике. |
| Training centres should make known and harmonize their curricula in order to avoid duplication. | Учебным центрам следует информировать о своих учебных программах и согласовывать такие программы, с тем чтобы избегать дублирования. |
| One is that reintegration programmes must avoid further stigmatizing the child. | Один из извлеченных уроков состоит в том, что при осуществлении программ реинтеграции необходимо избегать дальнейшей стигматизации ребенка. |
| We must avoid a donor-generated fragmentation of Afghanistan. | Нам следует избегать подобной фрагментации Афганистана с точки зрения донорства. |
| Governments should avoid adopting approaches to development that reduce national autonomy in social development priority-setting. | З. Правительствам следует избегать использования таких подходов к развитию, которые бы ограничивали национальную самостоятельность при определении приоритетных направлений социального развития. |
| Indeed, all feasible alternatives should be explored to avoid forced displacement altogether. | По сути, следует изучать все практически возможные альтернативы, с тем чтобы вообще избегать принудительного перемещения. |
| An equally important responsibility of the media was to avoid stereotyping. | Перед средствами массовой информации стоит еще одна, не менее важная задача - избегать создания стереотипов. |