Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
In conclusion, bearing in mind the urgency of eliminating the threat posed by nuclear weapons to international security, we call on members of the Conference on Disarmament to avoid divergent unhelpful efforts outside the Conference which call into question the credibility of this body. В заключение, памятуя о неотложности устранения угрозы, порождаемой ядерным оружием для международной безопасности, мы призываем членов Конференции по разоружению избегать расходящихся бесполезных усилий вне Конференции, что ставит под вопрос убедительность этого органа.
However, in adjudicating disputes, the Court was always careful to avoid judgments that would affect the interests or rights of third States - for example, in determining maritime boundaries - and a statement to that effect was always included in the reasoning of the judgment. Однако при рассмотрении споров Суд всегда старается избегать таких решений, которые могут затронуть интересы или права третьих государств, например при установлении морских границ, и указание на это всегда содержится в обосновании решения Суда.
The adoption of standards is fostering the collaboration with other institutions regarding data collection and software development, attempting to reduce respondent burden to countries and avoid duplication in the collection of official statistics. Принятие стандартов содействует развитию сотрудничества с другими учреждениями в вопросах сбора данных и разработки программного обеспечения, облегчает странам выполнение обязательств по представлению данных и помогает избегать дублирования усилий при сборе данных официальной статистики.
To empower young people and persons in a position to protect them to prevent, avoid and defend against violence and reckless behaviour обеспечить молодым людям и лицам, которые могут их защитить, возможность не допускать и избегать насилия и безрассудного поведения, а также противостоять им;
As far as possible, care must be taken to avoid conflicts of interest and to support the impartiality and independence of the evaluation function by separating programme management responsibilities from evaluation duties. По возможности необходимо принимать меры, чтобы избегать возникновения конфликтов интересов и поддерживать принципы беспристрастности и независимости функции оценки за счет разделения обязанностей по управлению программой и функций по проведению оценки.
(c) Standards that deliver real, permanent, additional and verified mitigation outcomes, avoid double counting of effort and achieve a net decrease and/or avoidance of GHG emissions; с) стандарты, позволяющие получать реальные, стабильные, дополнительные и прошедшие проверку результаты в области предотвращения изменения климата, избегать двойного учета усилий и достигать чистого сокращения и/или недопущения выбросов ПГ;
The Programme of Action does not promote abortion; in fact, it casts abortion in a negative light by emphasizing that it should not be promoted as a method of family planning and that Governments should help women avoid recourse to abortion. В Программе действий аборты не поощряются; на самом деле аборты в ней упоминаются в негативном ключе, поскольку подчеркивается, что их не следует поощрять в качестве метода планирования семьи и что правительства должны помогать женщинам избегать абортов.
This also means that one should avoid focusing only the assessment results in the form of pictograms (symbols), but that the indicator-based assessment process should include an analysis of the situation. Это означает также, что следует избегать уделения первостепенного внимания только результатам оценки в виде пиктограмм (условных обозначений) - процесс оценки на основе показателей должен включать в себя анализ ситуации .
One representative called for particular emphasis to be laid on risk assessment and regulatory frameworks, and another, speaking on behalf of a group of countries, stressed the need to avoid placing too great a burden on the financial and human resources of participating countries. Один из представителей призвал сделать особый упор на оценку рисков и регламентирующую основу, а другой представитель, выступавший от имени группы стран, подчеркнул, что необходимо избегать создания чрезмерной нагрузки на финансовые и людские ресурсы участвующих стран.
We stress once again the need to respect the scope of the Programme of Action and to avoid interference in mandates and processes; Мы вновь подчеркиваем необходимость оставаться в рамках Программы действий и избегать вмешательства в другие мандаты и процессы;
The responsibility to respect the right to adequate housing requires that business enterprises avoid causing or contributing to infringements of the right, and address adverse impacts when they occur. Обязанность соблюдать право на достаточное жилище требует от предприятий избегать оказания или содействия оказанию неблагоприятного воздействия на это право и устранять последствия такого воздействия в случае, когда оно имело место.
WGAD noted that a significant number of detainees in CIEs were foreign nationals convicted of criminal offences who were subsequently remanded into CIEs, and called on Italy to avoid the transfer to CIEs of convicted migrants who should be identified during their detention in prison. РГПЗ отметила, что значительную долю лиц, содержащихся в ЦУЛВ, составляют иностранные граждане, осужденные за совершение преступлений и впоследствии переведенные в ЦУЛВ, и призвала Италию избегать перевода в ЦУЛВ осужденных мигрантов, личность которых должна устанавливаться во время их содержания в тюрьме.
It will also be important, as work on the topic proceeds, to avoid entering into matters relating to other sources of international law, including general principles of law (Article 38.1(c) of the Statute of the International Court of Justice). Кроме того, будет важно по мере продвижения работы над этой темой избегать рассмотрения вопросов, касающихся других источников международного права, включая общие принципы права (статья 38.1(с) Статута Международного Суда).
In addition to the obligation to avoid direct participation in the contamination of air, water and soil, the African Commission's communication also outlines the obligation to protect the population from environmental harm. Помимо обязанности избегать прямого участия в загрязнении воздуха, воды и почвы, в сообщении Африканской комиссии также изложена обязанность защищать население от экологического ущерба.
Data collection procedures must fully comply with international standards of personal data protection and use, in order to avoid data being misused to target a specific minority. Процедуры сбора данных должны полностью соответствовать международным стандартам защиты и использования личных данных, с тем чтобы избегать неправильного использования данных в ущерб какому-либо конкретному меньшинству.
Corruption is a significant problem because it is wide-spread, because it leads to bad PPP projects with significant costs for governments and consumers, and because it causes the best international investors and PPP managers to avoid certain countries altogether. Коррупция является большим злом из-за своего широкого распространения, поскольку ведет к неэффективности проектов в рамках ГЧП и высоким расходам правительств и потребителей, а также вынуждает ведущих международных инвесторов и руководителей ГЧП вообще избегать некоторых стран.
According to the above-mentioned report referred to by the author, PRRA agents thus do not have to make the "right" decision; they just have to avoid making "manifestly wrong" ones. В соответствии с вышеупомянутым докладом сотрудники по ОРДВ обязаны принимать не "правильные решения", а избегать "явно неправильных".
The State party should also strengthen its awareness-raising and education programmes on contraceptive methods, family planning and reproductive health in order to help women and girls avoid unwanted pregnancies and not resort to illegal abortions that could put their lives at risk. Государству-участнику также следует активизировать проведение просветительских и образовательных программ по методам предупреждения беременности, планированию семьи и репродуктивному здоровью, с тем чтобы помочь женщинам и девушкам избегать нежелательной беременности и не прибегать к незаконным абортам, которые могут угрожать их жизни.
EDB has reminded schools through circulars and the "School Administration Guide" that in formulating and revising their school policies and procedures, they should observe the principle of equal opportunities and avoid any form of discrimination apart from compliance with the anti-discrimination ordinances (including SDO). БО направило школам циркулярные письма и "Руководство для администрации школы" с напоминанием о том, что они должны придерживаться принципа равных возможностей и избегать любых форм дискриминации наряду с соблюдением антидискриминационных указов (включая УДПП) при разработке и пересмотре школьной политики и процедур.
To have sustainable development, we must be attentive and make responsible choices so as to avoid being consumers of goods and services that harm our planet, our relationships and ourselves. Для того чтобы у нас было устойчивое развитие, мы должны быть внимательными и принимать ответственные решения так, чтобы избегать потребления товаров и услуг, наносящих ущерб нашей планете, нашим взаимоотношениям и нам самим.
The Expert Group concludes that the most important advice... is therefore not about the choice of a precise assessment method, but of a quite different nature: to avoid relying solely on the assessment method chosen. Группа экспертов делает вывод о том, что наиболее важная рекомендация... касается, таким образом, не выбора точного метода оценки, а совершенно иного предмета, а именно того, что следует избегать полностью полагаться только на выбранный метод оценки.
Some States suggested the prompt nomination of focal points, the timely submission of all supporting documentation and the preparation of the self-assessment prior to being selected for review as measures to avoid delays in the review process. В качестве мер, позволяющих избегать задержек в процессе обзора, некоторые государства предложили скорейшее назначение координаторов, своевременное представление всей поддерживающей документации и подготовку самооценки еще до отбора для проведения обзора.
It was agreed that parties that had not participated in the selection process should not be permitted to take part in such negotiations, precisely to avoid the risks to good governance that were the basis of the prohibition in the Model Law. Было решено, что стороны, которые не участвовали в процессе отбора, не должны получать разрешение на принятие участия в таких переговорах именно для того, чтобы избегать рисков для надлежащего управления, которые образуют основу запрещения, предусмотренного в Типовом законе.
They were also invited to avoid, wherever possible, the use of pre-trial detention for children and to provide support and services for children deprived of their liberty prior to and after release in order to promote their rehabilitation and reintegration into the community. Им было также предложено по возможности избегать заключения несовершеннолетних под стражу до суда и оказывать лишенным свободы несовершеннолетним необходимую поддержку и помощь до и после освобождения для содействия их реабилитации и возвращению в общество.
In areas with heavy rainfall solid covers have the advantage of preventing rain from entering the store and thus avoid an increase in transport volume from rainwater; В районах с обильными осадками твердые крыши имеют то преимущество, что предотвращают попадание осадков в хранилище и, таким образом, помогают избегать увеличения подлежащего перемещению объема из-за дождевой воды;