Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
(b) Ensure the demilitarization of society and avoid deputizing the armed forces to maintain law and order or to eradicate crime; Ь) обеспечить демилитаризацию общества и избегать практики передачи вооруженным силам полномочий по поддержанию законности и правопорядка, а также пресечению преступности;
In Sudan, the peacekeeping mission's mine risk education activities were helping the local and displaced populations to avoid accidents as they returned to their homes. В Судане просветительская деятельность по вопросам минной опасности в рамках миротворческой миссии помогает местным и перемещенным жителям избегать минной угрозы, когда они возвращаются в свои дома.
They also indicated that, since the media were ready to report and even exaggerate the slightest incident, the forces of law and order needed to avoid any questionable situation and ensure that their conduct was blameless. Они также отметили, что, поскольку средства массовой информации всегда готовы отразить и даже преувеличить малейший инцидент, органы правопорядка должны избегать любых двусмысленных ситуаций и, следовательно, вести себя безупречно.
He urged Member States to pay their assessed contributions on time and in full so as to replenish the Working Capital Fund and avoid any undue strain on UNIDO's finances. Он настоятельно призывает государства-члены своевременно и в полном объеме выплачивать свои начисленные взносы, что позволит пополнять Фонд оборотных средств и избегать любых необоснованных нагрузок на финансы ЮНИДО.
In his opening statement, the Chairman-Rapporteur encouraged the participants to avoid lengthy general statements and proposed that the speaking time should be limited to three minutes. В своем вступительном заявлении Председатель-докладчик призвал участников избегать продолжительных выступлений общего характера и предложил ограничить время выступлений тремя минутами.
The United Nations should continue to increase both the quality and the quantity of material provided to the mass media, and ensure that it was prepared carefully so as to avoid errors. Организация Объединенных Наций должна продолжать повышать качество и увеличивать количество материалов, предоставляемых средствам массовой информации, и обеспечивать их тщательную подготовку, с тем чтобы избегать ошибок.
In future, she would be grateful if the Secretariat would bear in mind the composition of the various groups of countries in replying to questions from delegations, and structure its replies in such a way as to avoid giving rise to tendentious interpretations. Она была бы признательна, если бы в будущем Секретариат учитывал состав различных групп стран при представлении ответов на вопросы делегаций и готовил свои ответы таким образом, чтобы избегать тенденциозных толкований.
Special care should be taken to avoid replacing natural ecosystems of high ecological and cultural values with forest plantations, [particularly monocultures];] Следует всячески стремиться избегать замены естественных экосистем, имеющих высокую экологическую и культурную ценность, лесными насаждениями [особенно монокультур];]
The Working Group will prepare provisions for the convention that are aimed at providing practical, concise and action-oriented procedures and tools, and will avoid overlap with existing international legal instruments. З. Рабочая группа подготовит положения конвенции, направленные на определение практических, четких и ориентированных на действия процедур и средств, и будет стремиться избегать частичного повторения положений, содержащихся в существующих международных юридических документах.
The current establishment of a modern legal basis for waste management should aim at internal consistency and completeness with regard to management tasks and instruments, but avoid redundancies. Проводимое в настоящее время создание современной правовой основы для управления отходами должно быть направлено на обеспечение внутренней последовательности и полноты в том, что касается задач и инструментов управления, однако при этом следует избегать чрезмерного дублирования.
It further highlights the need for a better understanding of the linkages in order to avoid making decisions that simply benefit one environmental issue at the expense of others. В нем далее подчеркивается необходимость более глубокого понимания этих взаимосвязей, с тем чтобы избегать принятия таких решений, которые идут на пользу одному природоохранному вопросу в ущерб другим.
While the Committee recognizes the importance of national unity and the need to avoid regionalism within the State party, concern is expressed that any measures taken to this end should not lead to racial discrimination. Несмотря на то что Комитет признает важность национального единства и необходимость избегать регионализма в пределах государства-участника, он обеспокоен тем, чтобы какие-либо меры, принимаемые в этих целях, не привели к расовой дискриминации.
The conference should avoid duplicating the work of the Ad Hoc Committee, established by the Economic and Social Council, on the elaboration of a convention against transnational organized crime, which is concentrating on the prevention of illicit manufacturing and trafficking in firearms. Конференции следует избегать дублирования работы Специального комитета, учрежденного Экономическим и Социальным Советом для разработки конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью, которая посвящена предупреждению незаконного производства и оборота огнестрельного оружия.
Also calls upon the GURN and in particular UNITA to avoid taking any action which might lead to renewed hostilities or undermine the peace process; призывает также ПЕНП и, в особенности, УНИТА избегать принятия любых мер, которые могут привести к возобновлению боевых действий или подорвать мирный процесс;
In the meantime, the OAU delegation urged both parties to continue to exercise maximum restraint and avoid taking any action that could escalate the tension and further harm the future relations between the two countries. Тем временем делегация ОАЕ настоятельно призвала обе стороны продолжать проявлять максимальную сдержанность и избегать любых действий, способных привести к эскалации напряженности и нанести дополнительный вред будущим отношениям между двумя странами.
3.2.9.3. Check procedures performed in correct order: look, signal, manoeuvre; avoid swinging out beyond the intended trajectory on entering or leaving the turn. 3.2.9.3 Проверочное упражнение по правильному выполнению поворота: обзор, сигнал, маневр; избегать отклонений от заданной траектории при входе в поворот и выходе из него.
Reaffirming the role of the current intergovernmental process in reviewing the efficiency and reform of the programmes and activities and the need to avoid duplication, подтверждая роль нынешнего межправительственного процесса в обзоре эффективности и реформы программ и мероприятий и необходимость избегать дублирования,
∙ The developing countries should avoid the past mistakes of the industrialized countries Развивающимся странам следует избегать ошибок, совершенных промышленно развитыми странами в прошлом.
Governments will therefore increasingly have to consider and weigh policies with a view to encouraging and fostering healthy competition and avoid policies that seek to attract capital on the basis of lowest common denominator variables. Поэтому правительствам придется все активнее анализировать и взвешивать проводимую ими политику в целях поощрения и содействия здоровой конкуренции и избегать политического курса, направленного на привлечение капитала путем предоставления инвесторам все более выгодных условий.
Urges India and Pakistan to exercise maximum restraint and to avoid threatening military movements, cross-border violations or other provocations in order to prevent an aggravation of the situation; настоятельно призывает Индию и Пакистан проявлять максимальную сдержанность и избегать угрожающих военных передвижений, нарушений границы или других провокаций, с тем чтобы предотвратить ухудшение положения;
The Government of India would again reiterate the need to avoid oversimplification of the complex social phenomena of the caste system and to maintain a distinction between the caste system and caste-based discrimination or disabilities. Правительство Индии хотело бы вновь заявить о необходимости избегать чрезмерно упрощенного толкования такого сложного социального явления, как кастовая система, и продолжать проводить различие между кастовой системой и дискриминацией или ограничениями правоспособности по кастовому признаку.
Other delegations thought that, in the context of the offences of the Statute, breach of an obligation under the Statute to avoid the result of a crime was sufficient. По мнению других делегаций, в контексте преступлений, указываемых в уставе, было бы достаточно ссылки на нарушение обязательства по уставу избегать результата преступления.
Some delegations felt that such a device would not be very useful in the event of an accident because it was not necessarily easily accessible and because emergency units had to avoid coming too close to a damaged vehicle. Некоторые делегации отметили, что этот прибор управления не имеет большого практического значения в случае аварии, поскольку он отнюдь не обязательно легкодоступен, и что аварийно-спасательные команды обязаны избегать того, чтобы слишком близко приближаться к потерпевшему аварию транспортному средству.
It was observed that there should be a clearer division of responsibilities among agencies of the United Nations system to avoid duplication of effort and overlapping responsibilities. Было отмечено, что следует более четко распределять обязанности между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избегать дублирования усилий и совпадения функций.
The challenge is to develop a simple tool for international comparisons of trade in services through mode four that will impose a minimal additional burden on national statistical institutions and avoid duplication in collection. З. Задача заключается в том, чтобы выработать такой простой инструмент международных сопоставлений торговли услугами при помощи четвертого способа, который ложился бы минимальным дополнительным бременем на национальные статистические органы и позволял избегать дублирования в процессе сбора данных.