Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Under paragraph 4, the parties could, at their discretion, avoid the application of a given jurisdiction. Согласно пункту 4 стороны могут по своему усмотрению избегать действия какой-то конкретной юрисдикции.
We have consistently urged both sides to the dispute to avoid actions that jeopardize the peace process. Мы постоянно обращались к обеим сторонам в споре с настоятельным призывом избегать действий, создающих угрозу для мирного процесса.
I am aware of and grateful for the commitment of the Royal Government to avoid mass detentions or collective expulsions. Стремление Королевского правительства избегать массовых задержаний или коллективных высылок мне известно и вызывает у меня чувство признательности.
However, it was stressed that future sessions of that kind should focus on issues that are more specific and avoid broad topics. Вместе с тем было подчеркнуто, что на будущих сессиях следует обсуждать конкретные вопросы и избегать рассмотрения широких тем.
However, attempts are made in Sweden to avoid sentencing persons under 18 to penalties involving deprivation of liberty. Однако в Швеции предпринимаются попытки к тому, чтобы избегать назначения лицам моложе 18 лет мер наказания, предусматривающих лишение свободы.
However, they should avoid replacing tariffs and non-tariff barriers with administered protection measures, such as anti-dumping restrictions. Вместе с тем им следует избегать замены тарифных и нетарифных барьеров введением протекционистских мер, таких, как антидемпинговые ограничения.
These included the need to avoid duplication and cumbersome arrangements. В частности это касается необходимости избегать дублирования и создания громоздких механизмов.
We also believe that the Agenda should avoid advancing new concepts which do not command general acceptability. Мы также считаем, что следует, по возможности, избегать включения в Повестку новых концепций, не пользующихся всеобщей поддержкой.
There was general agreement that donors should avoid providing funds for direct on-lending to micro-entrepreneurs. Было высказано общее мнение о том, что донорам следует избегать предоставления средств, используемых для непосредственного кредитования микропредпринимателей.
He underlined the need to act swiftly and avoid the creation of a security vacuum in the country. Он подчеркнул необходимость действовать оперативно и избегать создания в стране вакуума в плане безопасности.
We continue to appeal to the parties to exercise maximum restraint, to adhere to the tenets of international humanitarian law and to avoid civilian casualties. Мы по-прежнему призываем стороны проявлять максимум сдержанности, придерживаться норм международного гуманитарного права и избегать жертв среди гражданского населения.
They need to avoid the risk of co-optation by government that would cost them their credibility with their local clientele. Им необходимо избегать риска попадания в зависимость от правительств, что может стоить им доверия со стороны местного населения.
We must avoid allowing the arms race to extend to new areas. Следует избегать распространения гонки вооружений на новые сферы.
While refraining from inappropriate deployments, we must also avoid the opposite peril, which is an undue hesitation to act when circumstances permit. Воздерживаясь от неуместного развертывания, мы должны также избегать противоположной опасности - ненужной нерешительности, когда обстоятельства вполне позволяют действовать.
A number of States also noted the sensitivities that surround such engagement and the need to avoid political legitimization. Ряд государств также отметили деликатный характер подобных контактов и необходимость избегать политической легитилизации этих субъектов.
It was suggested that the Working Group should adopt a flexible and pragmatic approach and should avoid formulating overly prescriptive guidance on the matter. Рабочей группе было предложено применять гибкий и прагматический подход и избегать формулирования чрезмерно директивных рекомендаций по этому вопросу.
It was very important to avoid a prescriptive approach. При этом крайне важно избегать назидательности.
To ensure a lively and truly interactive debate, discussants are encouraged to avoid making prepared, written statements. Для обеспечения живой и действительно интерактивной дискуссии участникам рекомендуется избегать выступлений с заранее подготовленными письменными заявлениями.
That would allow the Department to take advantage of their expertise and to avoid opinion clashes and the slackening of team spirit. Это позволило бы Департаменту надлежащим образом использовать свои специальные знания и избегать коллизии мнений и подрыва духа коллективизма.
Governments should also avoid imposing unilateral measures inconsistent with Rio Declaration on Environment and Development principles, c in particular principle 12. "18. Правительствам следует также избегать принятия односторонних мер, не согласующихся с положениями Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и содержащимися в ней принципамис, в частности принципом 12.
The Working Group generally agreed on the principle that the draft Convention should avoid undue interference with applicable insolvency law. Рабочая группа в целом согласилась с принципом, в соответствии с которым следует избегать включения в проект конвенции положений, которые будут необоснованно вступать в коллизию применимым законам о несостоятельности.
Let us avoid what may divide us. Давайте избегать того, что может разделять нас.
It was designed to avoid duplication of work, while at the same time protecting creditor rights and respecting priorities. Протокол был предназначен для того, чтобы избегать дублирования работы и защиты в то же время прав и соответствующих приоритетов кредиторов.
Cooperatives provide farmers with the mechanisms to avoid destructive competition among each other and to increase their collective bargaining power vis-à-vis retailers. Кооперативы служат для фермеров механизмом, позволяющим избегать деструктивной конкуренции друг с другом и повышать их рыночные позиции по сравнению с розничными структурами.
At this stage the Government should avoid land privatization in areas with customary land-use practices. На данном этапе правительству следует избегать проведения приватизации земли в районах с основанной на обычаях практикой землепользования.