Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Regarding the use of rubber sticks, authorized official persons are instructed to avoid blows onto head and other sensitive parts of body. Что касается применения резиновых дубинок, то уполномоченным должностным лицам предписано избегать нанесения ударов по голове и другим чувствительным частям тела.
It emphasizes that the personnel participating in United Nations peacekeeping operations should be better trained so that they can respond properly to emergencies and avoid accidents. Он подчеркивает необходимость улучшения подготовки персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы он мог надлежащим образом реагировать на чрезвычайные ситуации и избегать несчастных случаев.
Forced evictions constitute clear violations of the obligations to respect and protect people's existing access to food, and all corporations involved in the production of biofuels should avoid complicity in these violations. Принудительное выселение является явным нарушением обязательств уважать и защищать существующий доступ людей к продовольствию, и все корпорации, занятые в производстве биотоплива, должны избегать соучастия в таких нарушениях.
This means that rich, developed countries will see that they cannot avoid taking action to eradicate hunger across the world. Это означает, что богатые развитые страны позаботятся о том, чтобы они не могли избегать принятия мер, направленных на ликвидацию голода в мире.
But it remains essential to improve the coordination of such efforts and to avoid any duplication or overlap that might result from the simultaneous existence of several panels and mechanisms. Но по-прежнему необходимо совершенствовать координацию таких усилий и избегать дублирования, к которому может приводить одновременное существование нескольких групп и механизмов.
While starting on time could to a certain extent be influenced by the clearly stated intentions of the chairperson, early ending was more difficult to avoid. В то время как на своевременное начало заседаний могут в определенной степени влиять недвусмысленно указанные намерения председателей, досрочного завершения заседаний избегать более трудно.
However, the Commission had taken a policy decision to avoid mentioning examples of practices that should be excluded lest it encourage States to restrict the scope of application of the law. Однако Комиссия приняла принципиальное решение избегать упоминания примеров из практики, которые следует исключать, чтобы не поощрять государства к ограничению сферы применения закона.
The proposal to introduce a cut-off mechanism, in order to avoid wasting time and resources on endless discussions of certain topics, was worthy of consideration. Заслуживает рассмотрения предложение о создании механизма исключения, с тем чтобы избегать потерь времени и ресурсов на нескончаемые прения по отдельным темам.
In that context, the attention of the Working Group was drawn to the need to avoid duplicating the work of other organizations active in the field. В этой связи внимание Рабочей группы было обращено на необходимость избегать дублирования работы, выполняемой другими организациями, действующими в этой области.
Such a well-coordinated process, we believe, helps avoid wasteful duplication or misuse and, at the same time, needs periodical review to bring about better outcomes. Такой хорошо скоординированный процесс, как мы полагаем, помогает избегать расточительного дублирования или ненадлежащего использования ресурсов, но в то же время он нуждается в периодическом пересмотре в интересах достижения более высоких результатов.
And that States should avoid taking actions that could endanger the manned and unmanned space assets of other countries or put the peaceful use of space at risk. И государствам следует избегать действий, которые могли бы поставить под угрозу пилотируемые и беспилотные космические ресурсы других стран или подвергнуть риску мирное использование космоса.
Therefore, domestic law should avoid any absolute bar against the right to defend oneself in criminal proceedings without the assistance of counsel. Поэтому во внутреннем праве следует избегать любого абсолютного запрета на право защищать себя лично в судебном разбирательстве уголовного дела без помощи адвоката.
Some Parties supported the Committee's view that given the overall success of the first reporting cycle, it was important to avoid introducing additional reporting obligations. Ряд Сторон поддержали мнение Комитета о том, что с учетом в целом успешного завершения первого цикла отчетности важно избегать введения дополнительных обязательств.
Executive Order 12866 provides that each regulatory agency should avoid issuing rules that are inconsistent, incompatible, or duplicative with those of other Federal agencies. Административный указ 12866 предусматривает, что каждое регулятивное ведомство должно избегать принятия правил, которые логически не увязаны, не совместимы с нормативными положениями других федеральных ведомств или дублируют их.
That partnership should strengthen practical cooperation, avoid duplication, promote cost effectiveness, strengthen synergy of efforts and increase the effective use of resources and expertise. Это партнерство должно укреплять практическое сотрудничество, избегать дублирования, содействовать рентабельности, укреплять объединение усилий и повышать эффективное использование ресурсов и экспертных знаний.
It is important to remember the past in order to learn from it and to avoid repeating it. Важно помнить прошлое, чтобы учиться на его уроках и избегать его повторения.
A universal manual of procedures for conducting dialogue should be worked out to serve as a common reference tool or guidepost to avoid awkward communication. Следует разработать универсальный учебник процедур ведения диалога в качестве общей точки отсчета или критерия, чтобы избегать неловкости в связи с коммуникациями.
If a system of international technical regulation is to be effective in opening trade, there should be a mechanism to avoid unnecessary conformity assessment procedures for products that comply with it. Для обеспечения эффективного функционирования системы международного регулирования технических аспектов необходим механизм, позволяющий избегать применения ненужных процедур оценки соответствия к продуктам, которые соответствуют установленным требованиям.
6.8.2.2.3 Unless otherwise prescribed in the provisions of 6.8.4, tanks may have valves to avoid an unacceptable negative internal pressure, without intervening bursting discs. 6.8.2.2.3 Если в положениях подраздела 6.8.4 не предписано иное, эти цистерны могут иметь клапаны, позволяющие избегать недопустимого разрежения внутри резервуаров, без задействования разрывных мембран.
However, the Commission should avoid being overambitious in its initial plans and should focus its resources on the adoption of practical and concrete measures. Вместе с тем, на первых порах Комиссии следует стараться избегать слишком амбициозных планов, а сосредоточить свои усилия на принятии практических и конкретных мер.
Third, budget allocations should be made according to project implementation needs in order to avoid unnecessary delays and a consequent increase in costs. В-третьих, бюджетные ассигнования должны выделяться в соответствии с потребностями осуществления проектов, с тем чтобы избегать ненужных задержек и обусловленного этим роста издержек.
He also agreed that the Secretariat should continue to streamline and rationalize its work in order to avoid duplication and save costs. Оратор выражает также согласие с тем, что Секретариат должен продолжать принимать меры по упорядочению и рационализации своей работы, с тем чтобы избегать дублирования усилий и обеспечивать экономию средств.
TNCs also have an interest in increased government cooperation when involved in strategic alliances that encompass production in several countries in order to avoid multiple scrutiny and approval. ТНК, участвуя в стратегических союзах, охватывающих производство в нескольких странах, также заинтересованы в расширении правительственного сотрудничества, с тем чтобы избегать многократного прохождения процедур контроля и утверждения.
In any case, it would certainly be politic for the Commission to avoid, insofar as possible, prejudging its own response to this very important and difficult issue. В любом случае Комиссии, несомненно, следует всячески избегать поспешного составления своего ответа по этому весьма важному и сложному вопросу.
The crucial issue, as suggested above, is to define relationships with other organizations that take full account of comparative advantages, maximize synergies, and avoid unnecessary duplication. Жизненно важный вопрос, о котором говорилось выше, заключается в налаживании таких взаимоотношений с другими организациями, которые позволяли бы полностью учитывать сравнительные преимущества, в максимальной степени обеспечивать синергический эффект и избегать необходимого дублирования в работе.