Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
The WGSO emphasized the need to avoid flooding the Conference with a large number of documents. РГСДЛ подчеркнула необходимость избегать распространения чрезмерно большого числа документов на Конференции.
Such measures are likely to lead people to avoid HIV testing, thereby undermining efforts to achieve universal access. Такие меры могут привести к тому, что люди будут избегать тестирования на ВИЧ и тем самым подрывать усилия по обеспечению всеобщего доступа.
It is imperative to avoid abuse of the concept and to prevent it from becoming a kind of humanitarian intervention. Чрезвычайно важно избегать злоупотребления этой концепцией и не допускать того, чтобы она предусматривала нечто похожее на гуманитарное вмешательство.
We should avoid selective approaches in that regard. В связи с этим следует избегать селективных подходов.
To accomplish this in an effective manner, avoid delay and facilitate one-stop financing, it recommends the use of a window at the Fund. Для того чтобы этого эффективно добиваться, избегать задержек и содействовать комплексному финансированию, она рекомендует использовать окно Фонда.
It is crucial that we avoid double standards in the application of that principle. В применении этого принципа нам крайне необходимо избегать двойных стандартов.
Her delegation held to the view that the Commission should avoid examining the issue of universal criminal jurisdiction. Делегация Соединенного Королевства считает, что Комиссии следует избегать рассмотрения вопроса об универсальной уголовной юрисдикции.
Given the complexity of the issue, there was a need to identify State practice carefully and avoid premature proposals that did not reflect that practice. Учитывая сложность вопроса, необходимо осторожно подходить к выявлению практики государств и избегать поспешных предложений, не отражающих эту практику.
In that context, we urge the EU to avoid inconsistency of approach to the non-proliferation regime. В этой связи мы настоятельно призываем ЕС избегать непоследовательности в подходе к режиму нераспространения.
Finally, it seems that in our exercise, we should avoid any exaggeration in presenting problems connected with universal jurisdiction. И наконец, в нашей работе, по-видимому, нам следует избегать всяких преувеличений при изложении проблем, связанных с универсальной юрисдикцией.
Another view was that secured financing law could, for example, avoid rules that could inadvertently result in justifying compulsory licences or even piracy. Согласно другому мнению, в законодательстве об обеспеченном финансировании можно, например, избегать правил, которые непреднамеренно могут привести к обоснованию выдачи обязательных лицензий или даже пиратства.
The Council must adhere to the principle of harmonious and inclusive cooperation and avoid politicization and double standards. Совет должен придерживаться принципа гармоничного и всеобъемлющего сотрудничества, а также избегать политизации и двойных стандартов.
Any restructuring of United Nations peacekeeping operations should focus on the effective division of labour and should avoid duplication of functions. В процессе любой реструктуризации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира основное внимание следует обращать на эффективное разделение труда и избегать дублирования функций.
In restructuring its regional divisions, the Department should aim to be streamlined and efficient, and avoid fragmentation and overstaffing. Проводя реструктуризацию своих региональных отделов, Департамент должен стремиться к рационализации и повышению эффективности деятельности и избегать дробления и раздувания штатов.
Based on the information uncovered, companies should refine their plans to address and avoid potential negative human rights impacts on an ongoing basis. Опираясь на имеющуюся информацию, компании должны уточнять свои планы, чтобы на постоянной основе выявлять потенциальные негативные последствия для прав человека и избегать их.
The examples mentioned above clearly illustrate the importance of dialogue and transparency and the need to avoid politicization. Вышеприведенные примеры со всей очевидностью свидетельствуют о важности диалога и транспарентности и необходимости избегать политизации.
It proceeds from the principle that, in seeking to protect ourselves and our values, we should avoid compromising those values. Оно исходит из принципа о том, что, пытаясь защитить себя и свои ценности, нам надлежит избегать разрушения этих ценностей.
Such coordination is warranted as a sign of goodwill and as an effort to avoid tension and unnecessary escalation at the border. Такая координация будет служить знаком доброй воли и позволит избегать ненужной эскалации напряженности в районе границы.
However, every effort should be made to avoid placing too heavy a burden on the national authorities. При этом необходимо прилагать все усилия для того, чтобы избегать создания чрезмерных трудностей для национальных властей.
Rather it is a prudential doctrine designed to avoid judicial action in sensitive areas. Скорее, это предусмотрительная доктрина, призванная избегать вовлечения судов в деликатные сферы.
Secondly, we must avoid policies that create nuclear disparities and thereby undermine strategic stability in a region. Во-вторых, мы должны избегать мер политики, которые создают ядерные диспропорции и тем самым подрывают стратегическую стабильность в регионе.
We must pursue transparency and avoid double standards. Мы должны обеспечивать транспарентность и избегать двойных стандартов.
The Committee should avoid duplication and create synergies among those initiatives, while duly reflecting the views of all Member States. Комитету следует избегать дублирования в работе и обеспечить взаимодополняемость этих инициатив с должным учетом мнений всех государств-членов.
However, care should be taken to avoid overlapping with other existing or evolving systems. Вместе с тем следует проявлять осмотрительность и избегать накладок с другими существующими или формирующимися системами.
We should avoid introducing into our deliberations a destructive spirit which could lead us to a real margin of the whole security structure. Нам следует избегать привнесения в свои дискуссии деструктивного духа, который мог бы оттеснить нас на реальную обочину всей структуры безопасности.