Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
He therefore appealed to the secretariat to avoid convening two meetings simultaneously and to provide whatever support it could to facilitate the participation of African and, in particular, least developed countries. Поэтому оратор призвал секретариат избегать одновременного созыва двух совещаний и оказывать всевозможную поддержку в целях облегчения участия африканских, и в частности наименее развитых, стран.
It was essential to avoid the violation of fundamental trading principles such as non-discrimination with regard to national treatment and the application of the most-favoured-nation (MFN) clause. Необходимо избегать нарушения основных торговых принципов, таких, как недискриминация в отношении национального режима и применение положения о наиболее благоприятствуемой нации (НБН).
As agreed by the Board, groupings should to the extent possible avoid adverse effects on liberal market access for developing countries in the course of accession of new member. Согласно решению Совета, в случае присоединения новых государств-членов к группировкам следует по возможности избегать отрицательных последствий в отношении открытого доступа на рынки для развивающихся стран 28/.
The Special Rapporteur encourages all those seeking to protect the right to freedom of opinion and expression to avoid oversimplifications of complex issues which entail difficult but necessary choices. Специальный докладчик призывает всех тех, кто борется за право на свободу убеждений и их свободное выражение, избегать упрощенного подхода к сложным вопросам, которые требуют хотя и трудных, но необходимых решений.
In the same spirit, I strongly urge both sides to avoid taking any action that would be unhelpful to the negotiating process. В том же духе я самым настоятельным образом призываю обе стороны избегать каких-либо действий, которые не будут способствовать процессу переговоров.
Clearly, the primary responsibility of the United Nations is to resolve conflicts, but it is much more important to prevent and avoid them. Ясно, что основная обязанность Организации Объединенных Наций - заниматься урегулированием конфликтов, но гораздо важнее предотвращать и избегать их.
The best way to pay tribute to those who perished during the hostilities is to avoid further confrontation and enhance friendly relations between States. Наилучший способ воздать должное тем, кто погиб в ходе военных действий, - это избегать дальнейшей конфронтации и укреплять дружеские отношения между государствами.
In particular, it should avoid a purportedly balanced approach that would eventually only favour those who seek to postpone the fulfilment of their obligations. В частности, он должен избегать такого "сбалансированного" подхода, который в конечном итоге идет на пользу тем, кто затягивает выполнение своих обязательств.
At the same time, the Security Council needs to avoid sending mixed signals about what operations can or are meant to achieve. В то же время Совет Безопасности должен избегать противоречивых установок в отношении того, что может или должно быть достигнуто в ходе операций.
Any discussion of an Agenda for Development should avoid the renegotiation of commitments, unless these leave room for more drastic and improved action. При любом обсуждении "Повестки дня для развития" следует избегать пересогласования этих обязательств, если только это не создаст условий для более глубоких и совершенных мер.
It is also the view of the Egyptian delegation that we must avoid the proliferation of a multitude of instruments covering various aspects of the transparency question. Кроме того, по мнению египетской делегации, нам надо избегать умножения документов по различным аспектам транспарентности.
A third benefit from multilateral efforts is that the procedures for liberalization and concurrent policy reform are better defined, and regulatory standards exist which help developing countries avoid unnecessary competition among regulatory systems. Третья выгода многосторонних усилий заключается в том, что процедуры либерализации и соответствующих реформ в области политики являются более четкими, а существующие нормативные стандарты позволяют развивающимся странам избегать неоправданной конкуренции систем нормативного регулирования.
Countries that have undertaken commitments to avoid restrictions on Страны, взявшие обязательства избегать введения ограничений на
In dealing with terrorism, it was preferable to avoid generalities and to focus instead on combating specific acts of terrorism. При рассмотрении проблемы терроризма предпочтительно избегать общих мест и сосредоточивать внимание на борьбе с конкретными актами терроризма.
This makes it possible to adjust the staffing level to peak workload requirements at particular times of the year and to avoid the costs of unutilized capacity. Это позволяет корректировать количество сотрудников с учетом пика рабочей нагрузки в конкретные периоды в течение года и избегать расходов на неиспользуемые ресурсы.
Her delegation had no objection whatsoever to the comments of the Advisory Committee in its report regarding the need to avoid duplication of functions. У ее делегации нет никаких возражений против замечаний Консультативного комитета, высказанных в его докладе, в отношении необходимости избегать дублирования функций.
With regard to the lodging of reservations to international instruments, the European Union appealed to all States to avoid, as far as possible, resorting to that practice. Что касается вынесения оговорок к международным документам, то Европейский союз призывает все государства избегать, по мере возможности, использования такой практики.
Mindful of the need to avoid unnecessary duplication of work among United Nations bodies, сознавая необходимость избегать ненужного дублирования в работе органов Организации Объединенных Наций,
By empowering villages to become self-reliant and food-secure, it helps them to avoid starvation or dependence on relief in a sustainable manner. Расширяя возможности деревень по достижению самообеспеченности и продовольственной безопасности, она помогает им избегать голодания или зависимости от помощи в долгосрочном плане.
The best way to honour the memory of all those who perished during the war is to avoid further confrontations and strengthen the system of collective security. Мы лучше всего почтим память тех, кто погиб в войне, если будем избегать дальнейшей конфронтации и укреплять систему коллективной безопасности.
Let's make a pact that as long as we're guests of Lilith's, we'll avoid all activities that could possibly harm Frederick. Давай заключим договор, что пока мы гостим у Лилит мы будем избегать все виды деятельности, которые могут повредить Фредерику.
Why, are you trying to avoid her? А что, стараешься её избегать?
You can avoid a question by saying no comment and you can stop the interview at any time. Ты можешь избегать вопроса, отвечая "Без комментариев", и можешь прервать беседу в любой момент.
Or a way for you to avoid her? Или для тебя, чтобы ее избегать?
You don't have to avoid having intimate conversations with me. Ты не обязана избегать интимных разговоров со мной