Finally, we must avoid impositions and the creation of divisions with respect to the question of Security Council reform. |
И, наконец, мы должны избегать навязывания и создания раскола по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
Of equal importance is the obligation to avoid taking measures that could prejudge the outcome of the final status negotiations. |
Не менее важно соблюдать обязательство избегать принятия мер, которые могли бы предвосхитить итоги переговоров об окончательном статусе. |
We should also avoid politicizing such processes and engaging in double standards. |
Мы должны избегать политизации таких процессов и применения к ним двойных стандартов. |
In that regard, non-governmental organizations should avoid discrimination. |
В этом отношении неправительственным организациям следует избегать дискриминации. |
The United Nations human rights machinery should avoid any politicization and seek to promote dialogue and cooperation. |
Механизмы Организации Объединенных Наций по защите прав человека должны избегать любой политизации и стремиться развивать диалог и сотрудничество. |
Member States must avoid using the human rights agenda as a tool of political pressure on selected countries. |
Государства-члены должны избегать использования вопросов прав человека в качестве инструмента политического нажима на отдельные страны. |
It was essential to avoid sensationalism and bias. |
Исключительно важно избегать сенсационности и предвзятости. |
The United Nations must, in future, avoid becoming a rubber stamp for the powerful. |
В будущем Организация Объединенных Наций должна избегать превращения в послушный инструмент в руках сильных. |
It was important to avoid issues that should be dealt with solely by the legislative organs. |
Важно избегать рассмотрения проблем, которыми должны заниматься исключительно директивные органы. |
Nothing in the draft article allowed the parties to rely on fictitious places of business and thereby avoid other legal obligations. |
Ничто в настоящем проекте статьи не позволяет сторонам полагаться на фиктивные коммерческие предприятия и тем самым избегать выполнения других юридических обязательств. |
It is essential to avoid a new freeze. |
Таких приостановок крайне необходимо избегать в будущем. |
But - and I stress this - we must also avoid a sense of helplessness and despair about Africa. |
В то же время - и я подчеркиваю это - мы должны также избегать чувства беспомощности и отчаяния в отношении Африки. |
We also emphasize the need to avoid politicization in cases that can be resolved within the framework of the International Atomic Energy Agency. |
Мы также подчеркиваем необходимость избегать политизации вопросов, которые могут быть разрешены в рамках Международного агентства по атомной энергии. |
We must avoid steps that might escalate the situation. |
Мы должны избегать шагов, которые могут усугубить ситуацию. |
I would like to avoid that situation. |
Именно такой ситуации следовало бы избегать. |
It should avoid taking unilateral measures or antagonizing cultures, civilizations or religions merely because they are different. |
В ходе этого процесса следует избегать принятия односторонних мер или противопоставления культур, цивилизаций и религий лишь в силу того, что они отличаются друг от друга. |
Given the above, the IRU is of the opinion that one should avoid multiplying international conventions on the contract of carriage by sea. |
С учетом вышеизложенного, МСАТ считает, что следует избегать преумножения международных конвенций о договорах морской перевозки. |
It must scrupulously avoid the temptation to address such issues as those belonging within the purview of the General Assembly or the Economic and Social Council. |
Он должен всячески избегать соблазна рассматривать вопросы, относящиеся к компетенции Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета. |
We must avoid a situation in which a few countries will set the agenda for all the others. |
Мы должны избегать ситуации, в которой всего несколько стран определяли бы повестку дня за всех остальных. |
We must avoid that and invest in preventing all threats from growing. |
Мы должны избегать этого и работать над недопущением увеличения всех угроз. |
Some delegations reiterated their position that the Special Committee should avoid dealing with issues that are currently under examination elsewhere in the United Nations. |
Ряд делегаций подтвердили свою позицию о том, что Специальному комитету следует избегать рассмотрения вопросов, которые в настоящее время находятся на рассмотрении других органов Организации Объединенных Наций. |
Many democratic Governments are engaging in secret activities, effectively curtailing examination and debate, and demonstrating a tendency to avoid judicial scrutiny. |
Правительства многих демократических стран занимаются секретной деятельностью, фактически урезая расследование и обсуждения и демонстрируя тенденцию избегать судопроизводства. |
We should avoid labels and groups. |
Нам следует избегать ярлыков и группировок. |
I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. |
Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса. |
But we ought to be cautious and avoid slipping back into the old habits that made its predecessor so dysfunctional. |
Однако нам следует проявлять осторожность и избегать возвращения назад к старым привычкам, которые обрекли его предшественницу на полное бездействие. |