Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Indeed, precisely because of their sensitivity, there has been a tendency to avoid them, rather than to tackle them responsibly. И именно в силу их деликатности наблюдается тенденция избегать их, а не решать ответственным образом.
In coordination with other partners, he continued to engage the Governments of Puntland and "Somaliland" to urge both sides to exercise restraint, avoid confrontation and enter into dialogue. По согласованию с другими партнерами он продолжает рекомендовать правительствам Пунтленда и Сомалиленда настоятельно призывать обе стороны проявлять сдержанность, избегать конфронтации и начать диалог.
EC-ESA seeks to help those entities avoid duplication, ensure synergies and ultimately enhance the support of the United Nations system to developing countries. ИКЭСВ помогает этим структурам избегать дублирования, реализовывать синергии и в конечном счете повышать эффективность помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций развивающимся странам.
Another representative, speaking on behalf of a group of parties, said that it was necessary to ensure consistency between the guidelines and to avoid duplication. Другой представитель, выступая от имени группы Сторон, заявил, что необходимо обеспечить соответствие между руководящими принципами и избегать дублирования.
Policymakers should avoid excessive rigidity over any one target and be prepared to be flexible in adjusting targets and instruments depending upon the requirements of changing situations. Директивные органы должны избегать чрезмерной жесткости при достижении любой цели и быть готовы проявить гибкость в изменении целей и инструментов в зависимости от требований меняющейся ситуации.
It was essential to deal with agency journalists familiar with the relevant documentation, avoid being quoted in the headlines and privilege off-the-record conversations to explain its work. Следует контактировать со штатными журналистами, знакомыми с соответствующей документацией, избегать упоминания в заголовках новостей и отдавать предпочтение неформальным беседам для разъяснения специфики работы.
The Office for Competition within the Department of Justice had set up five working groups co-chaired by members of the Sector Regulators Council to avoid duplication or overlap in enforcement. Стремясь избегать дублирования или накладок в правоприменительной работе, Управление по конкуренции Министерства юстиции учредило пять рабочих групп, сопредседателями которых стали члены Совета отраслевых органов регулирования.
The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. Полезно только то знание, которое учит нас, как искать добро и избегать зла.
Some delegations stressed the need to avoid creating multiple standards, cautioned against fragmentation and pointed out the risk of the Convention losing its authority should no action be taken. Некоторые делегации подчеркнули, что необходимо избегать создания множественных стандартов, высказали предостережение в отношении фрагментации и указали на опасность того, что если не будет предпринято никаких мер, то Конвенция может утратить свой авторитет.
Senior government officials also visited the conflict areas persuading communities to avoid reprisal attacks and to pursue peace dialogue Помимо этого, старшие должностные лица правительства посетили районы конфликта, где они убеждали общины избегать ответных нападений и вести мирный диалог
Make every attempt to avoid penalizing potential deserving candidates who take up training opportunities for issues beyond their control, such as language barriers. Прилагать все усилия для того, чтобы избегать наказания потенциально достойных кандидатов, которые прекращают учебную подготовку из-за объективных проблем, таких как языковой барьер.
Countries that have already reached a high level of debt need to ensure that the growth of public debt does not exceed expected GDP growth to avoid financial distress. Страны, уже достигшие высокого уровня задолженности, должны обеспечивать, чтобы рост государственного долга не превышал предполагаемого роста ВВП, дабы избегать бедственного финансового положения.
One should be vigilant, she continued, to avoid perpetuating stereotypes, such as referring to "innocent" women and children when the description was not apt. При этом нужно быть бдительным, продолжала она, чтобы избегать шагов, способствующих подкреплению стереотипных представлений, в частности делать ссылки на «невинных» женщин и детей, когда такая характеристика неуместна.
The concept allows a project participant to assume a level of future emissions, and then design a project activity to avoid those emissions. Концепция позволяет участникам проекта делать допущения в отношении уровня будущих выбросов, а затем ориентировать деятельность по проекту таким образом, чтобы избегать этих выбросов.
Support for female-headed households in displacement and post-conflict settings should be accorded priority, given the relationship between women's economic security and their ability to avoid harmful coping strategies. В условиях перемещения и постконфликтных ситуациях следует уделять приоритетное внимание поддержке домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, учитывая взаимосвязь между экономической безопасностью женщин и их способностью избегать использования негативных стратегий выживания.
The high-level political forum will follow up on the implementation of sustainable development and should avoid overlap with existing structures, bodies and entities in a cost-effective manner. Политический форум высокого уровня будет следить за процессом устойчивого развития и избегать дублирования с уже действующими структурами, органами и подразделениями, работая на эффективной с точки зрения затрат основе.
Cooperation must avoid overlap, rationalize the use of resources and share accountability При осуществлении сотрудничества необходимо избегать дублирования усилий, обеспечить рациональное использование ресурсов и совместную подотчетность
The most significant reason for underperformance in 2011 had been the decision to avoid excessive risk by reducing the holdings of some European sovereign debt. Главная причина низкого показателя в 2011 году заключалась в решении избегать чрезмерных рисков за счет сокращения портфеля некоторых европейских государственных облигаций.
In addition, those entities were urged to continue to work in a complementary manner in order to avoid competition and the duplication of work. Кроме того, эти учреждения настоятельно призываются продолжать работать на взаимодополняющей основе, с тем чтобы избегать конкуренции и дублирования работы.
Consistently with what is said in the Guide on this point, the procurement regulations should avoid imposing a requirement to publish this type of information. З. В соответствии с тем, о чем говорится в Руководстве по этому вопросу, в подзаконных актах о закупках следует избегать включения требования об опубликовании подобной информации.
He agreed with the Chairs of both the Committee on Enforced Disappearances and the Working Group that it was necessary to avoid duplication of mandates and activities. Оратор согласен с председателями Комитета по насильственным исчезновениям и Рабочей группы в том, что необходимо избегать дублирования в выполнении мандатов и осуществлении деятельности.
At the household level, financial services allow poor families and small businesses to manage irregular income streams, absorb economic setbacks and avoid costly informal services. На уровне домохозяйств финансовые услуги позволяют бедным семьям и малому бизнесу регулировать непостоянные доходы, переносить экономические неудачи и избегать дорогостоящих неформальных услуг.
Training and learning programmes aimed at equipping staff with the knowledge and skills to promote ethical decision-making and to recognize and avoid situations that could compromise their status as international civil servants. Целью программ по профессиональной подготовке и обучению являлось обучение сотрудников знаниям и навыкам, направленным на содействие принятию этических решений, а также умению распознавать ситуации и избегать ситуаций, которые могут дискредитировать их статус международных гражданских служащих.
The Commission noted the need to maintain an open trading regime, promote market integration and avoid trade protectionism by adhering to open regionalism and the principles of openness, inclusiveness and transparency. Комиссия отметила необходимость поддерживать открытый торговый режим, поощрять интеграцию рынков и избегать торгового протекционизма, соблюдая принципы открытого регионализма и открытости, всеохватности и транспарентности.
In this regard, the region underlines the need to avoid overlaps in institutional mandates, the role and importance of having effective institutions and strategies, and multi-stakeholder participation. В связи с этим регион подчеркивает необходимость избегать дублирования мандатов учреждений, роль и важность наличия эффективных институтов и стратегий, а также участия многих заинтересованных сторон.