Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
International agencies should make efforts to better coordinate their data requests to countries, avoid duplicative requests and share the data collected. Международным учреждениям следует попытаться повысить степень координации направляемых ими в страны запросов данных, избегать дублирующих запросов и обмениваться собранной информацией.
We Europeans must favor stability, create a real spirit of co-ownership, and promote political responsibility.In this new framework, the EU should avoid excessive conditionality, especially during the transition period. Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность. В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период.
With regard to article 104, it was important to avoid placing yet another burden on the United Nations, and he therefore supported option 1. Что касается статьи 104, то важно избегать дальнейшего увеличения бремени на Организацию Объединенных Наций, и поэтому оратор поддерживает вариант 1.
SIDA should assist individual media, but with caution, so as to avoid distortions of competitive relations or aid dependency. СИДА должно оказывать помощь отдельным средствам массовой информации, но проявлять при этом осторожность, с тем чтобы избегать нарушений, связанных с конкурентоспособностью или зависимостью от помощи.
They avoid, to the extent possible, knowledge about or involvement in what witnesses' testimony will cover. Они стремятся в максимально возможной степени избегать осведомленности о том, что будет предметом показаний свидетелей, или причастности к этим показаниям.
With this in mind, the European Union calls upon the parties to avoid all unilateral acts that might prejudice the outcome of bilateral negotiations. Исходя из этого, Европейский союз призывает стороны избегать любых односторонних мер, которые могли бы нанести ущерб результатам двусторонних переговоров.
We also encourage them to avoid sending mixed signals that have thus far prevented the Serb minority from participating in all aspects of the process. Мы также призываем их избегать неоднозначных заявлений, которые до сих пор мешали сербскому меньшинству принять участие во всех аспектах этого процесса.
The CHAIRMAN considered that the Committee should avoid referring to the right to secession, since it had always declared itself opposed to the fragmentation of States. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что Комитету следует избегать упоминаний права на отделение, поскольку Комитет всегда выступал против расчленения государств.
The Ministry of Women and Social Welfare had formed a national coordination committee to coordinate all programmes being implemented by Government agencies in order to avoid duplication and provide effective monitoring and evaluation. Министерством по делам женщин и социального благосостояния сформирован национальный координационный комитет, который занимается согласованием всех реализуемых государственными учреждениями программ, чтобы избегать дублирования и обеспечивать эффективный контроль и оценку.
The AGBM reaffirmed the principle of institutional economy and the need to avoid the proliferation of new bodies and mechanisms under a protocol or another legal instrument. СГБМ подтвердила принцип рационализации организационной структуры и необходимость избегать создания новых органов в рамках протокола или другого правового документа.
If women could avoid unwanted children, the total fertility rate would fall by 27 per cent from 3 to 2.2 children. Если женщины могли бы избегать нежелательных беременностей, уровень репродуктивного здоровья уменьшился бы на 27%, с 3,0 до 2,2 детей.
The Security Council must avoid the newly preferred approach of delegating authority to structures outside of the United Nations for the maintenance of international peace and security. Совет Безопасности должен избегать ставшего в последнее время распространенным подхода передачи полномочий структурам вне Организации Объединенных Наций, ответственным за поддержание международного мира и безопасности.
The distinction made in paragraph 4 was very difficult to maintain, and it would be better to avoid referring to particular types of technology. Различия, проводимые в пункте 4, прослеживать весьма затруднительно, и было бы лучше избегать ссылок на конкретные виды технологии.
It should avoid the easy temptation of simply presenting an image of the country abroad that does not reflect the true situation. КОПРЕДЕХ следует также избегать искушения ограничивать свою деятельность лишь созданием за границей такого образа страны, который не соответствует фактам.
The European Commission and Working Party 29 are working together more and more to ensure conformity between their legislation and avoid duplication in their work. Европейская комиссия и Рабочая группа 29 во все большей мере работают совместно, с тем чтобы обеспечить согласованность между их законодательными документами и избегать дублирования в своей работе.
In order to make it clear that States must avoid causing harm to other States, the word "significant" should be deleted. Слово "значительный" следует исключить, с тем чтобы дать ясно понять, что государства должны избегать причинения ущерба другим государствам.
Schools not only provide education, knowledge and life skills that help young people to avoid HIV, they can encourage communities to form groups that also promote prevention. Школы не только обеспечивают образование, получение знаний и жизненных навыков, которые помогают молодым людям избегать ВИЧ, но и могут поощрять общины к формированию групп, что также способствует профилактике ВИЧ/СПИДа.
The Council should always avoid the temptation to pre-empt the outcome of mediation efforts and allow the mediators the necessary time and space to do their work. Совету надлежит постоянно избегать соблазна предопределить результаты посреднических усилий и предоставлять посредникам необходимые им время и свободу действий для выполнения их работы.
It must avoid the very real dangers of narrow or poorly defined indicators which can distort management action. необходимо избегать использования создающих большую опасность узких или плохо определенных показателей, которые могут ввести руководство в заблуждение.
Apart from restraint in requesting additional reports, further efforts could be made for an inventory of available information to avoid duplication (para. 34). В отношении этих просьб следует проявлять сдержанность и принять дальнейшие меры к тому, чтобы избегать дублирования имеющейся информации (пункт 34).
She had not resolved the issue in her draft, but she believed that the Committee should by no means avoid it. В своем проекте г-жа Хиггинс не решила этот вопрос, но она считает, что Комитету ни в коем случае не следует его избегать.
However, we believe that the mandate of a new department should be defined in such a way as to avoid duplication of efforts with other disarmament machinery. Однако мы считаем, что необходимо при определении мандата нового Департамента стремиться избегать дублирования усилий с другими механизмами по разоружению.
Again, one important reason to avoid unnecessary formalities is the need for speed to secure assets and reduce the likelihood of the assets being concealed. Здесь опять-таки одна из важных причин, в силу которых следует избегать ненужных формальностей, связана с необходимостью оперативных действий в целях защиты активов и сокращения вероятности их сокрытия.
The Committee also recommended that lessons from failures also be analysed with a view to helping members and associate members to avoid such situations. Комитет также рекомендовал анализировать уроки, извлеченные из неудач, с целью оказания помощи членам и ассоциированным членам в том, чтобы избегать таких ситуаций.
It is important to avoid a situation where progress in one area is made contingent upon progress in another. Важно избегать таких ситуаций, когда прогресс в одной сфере ставится в зависимость от прогресса в другой.