| The water management authorities should avoid all unnecessary delays in the introduction of appropriate metering systems as a prerequisite for the recovery of water costs. | Водохозяйственным органам следует избегать любых ненужных задержек с внедрением соответствующих измерительных систем, что является предварительным условием возмещения водохозяйственных издержек. |
| The current contractual arrangement helped the United Nations to avoid further financial losses from catering operations. | Ныне действующее договорное соглашение помогало Организации Объединенных Наций избегать дополнительных финансовых убытков в связи с работой предприятий общественного питания. |
| In this connection, we would urge the parties to avoid any rash action likely to spill more blood. | В этой связи мы хотели бы вновь призвать стороны избегать любых опрометчивых действий, чреватых новым кровопролитием. |
| Reporting on HIV/AIDS by media should be accurate, factual, sensitive, and should avoid stereotyping and stigmatization. | При освещении вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа, средства массовой информации должны занимать объективную, беспристрастную и гибкую позицию и избегать стереотипов и уничижительных выражений. |
| Secondly, henceforth, the management of the system should avoid the mistakes that have been made in the past. | И поэтому, во-вторых, он считает, что администрации системы следует избегать ошибок, которые были допущены в прошлом. |
| The Committee will recommend that the High Commissioner avoid classifying UNHCR programmes as special and general. | Комитет будет рекомендовать Верховному комиссару избегать классификации программ УВКБ на специальные и общие. |
| The Council calls upon India and Pakistan to avoid any steps or statements that could lead to further instability or impede their bilateral dialogue. | Совет призывает Индию и Пакистан избегать каких бы то ни было шагов и заявлений, способных привести к усилению нестабильности или затруднить их двусторонний диалог. |
| He welcomed the Chairman's effort to focus on the material concerns of the Committee and to avoid politicization. | Он приветствует стремление Председателя концентрировать внимание на существенных вопросах, вызывающих обеспокоенность Комитета, и избегать политизации. |
| Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that the Commission always strove to avoid square brackets. | Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что Комиссия всегда стремится избегать квадратных скобок. |
| It would be preferable to avoid any judgement as to why financially troubled businesses should be rescued. | Предпочтительнее будет избегать каких-либо оценок причин необходимости сохранения находящихся в тяжелом финансовом положении предприятий. |
| The European Union hopes that all parties concerned will avoid unilateral actions that could further jeopardize the prospects for peace. | Европейский союз надеется на то, что все заинтересованные стороны будут избегать односторонних действий, которые могут еще более подорвать перспективы достижения мира. |
| We must avoid the temptation to concentrate on just so-called emerging issues. | Мы должны избегать соблазна концентрации усилий только на так называемых возникающих вопросах. |
| It was essential to avoid duplication of effort and to make use of the strengths of other entities. | Действительно, крайне важно избегать дублирования усилий и с максимальной эффективностью использовать преимущества, которыми обладают другие стороны. |
| Fourth, it was important to continue to pursue trade liberalization and avoid protectionism. | В-четвертых, важно продолжать либерализацию торговли и избегать протекционизма. |
| The idea was to avoid any police office investigating cases involving its own officers. | Такая система позволяет избегать ситуаций, когда какие-либо полицейские учреждения рассматривают дела, касающиеся их собственных сотрудников. |
| Mr. Wyatt (European Community) said that it was important to avoid both complacency and excessive pessimism. | Г-н УАЙАТТ (Европейское сообщество) говорит, что важно избегать как самодовольства, так и чрезмерного пессимизма. |
| We hope that the Special Commission will conduct its operations in an objective and professional manner and avoid deliberate politicization. | Мы надеемся, что Специальная комиссия будет проводить свои операции объективным и профессиональным образом и будет избегать преднамеренной политизации. |
| UNITAR would, however, avoid any heavy bureaucratic procedures for the production of such documentation that could hinder operational efficiency. | Вместе с тем ЮНИТАР будет избегать любых сложных бюрократических процедур подготовки такой документации, которые могут понизить эффективность оперативной деятельности. |
| It has been able to avoid the accumulation of arrears throughout its existence. | На протяжении всего своего существования ему удается избегать накопления задолженности. |
| This provision has been deleted in the interest of transparency and the need to avoid any appearance of conflict of interest. | Это положение было исключено в интересах транспарентности и с учетом необходимости избегать любой видимости конфликта интересов. |
| It is necessary to seek the opinion of all leaders and avoid exclusion, which causes problems. | Необходимо заручиться мнением всех лидеров и избегать изоляции, которая порождает проблемы. |
| The Working Committee of the Publications Board is very sensitive to the need to avoid this type of duplication. | Рабочий комитет Издательского совета прекрасно осознает необходимость избегать такого рода дублирование. |
| It is equally necessary to avoid temporary, hasty or partial reforms. | Не менее важно избегать временных, поспешных или частичных реформ. |
| He found the information in paragraph 106 of the report to be quite disturbing and suggested that the Bulgarian Government should avoid generalizations. | Он считает изложенную в пункте 106 доклада информацию весьма тревожной и предлагает болгарскому правительству избегать обобщений. |
| Moreover, it was important to be practical and to avoid generalizations. | Кроме того, важно быть реалистичными и избегать обобщений. |