We urge all concerned to put the interests of the Lebanese people above all else and to avoid antagonistic rhetoric. |
Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны поставить интересы ливанского народа выше всех других соображений и избегать антагонистической риторики. |
Efforts are being made to maximize impact through operational partnerships and to avoid duplication of efforts. |
Прилагаются усилия к тому, чтобы на основе оперативного партнерства добиваться максимальной отдачи и избегать дублирования усилий. |
He hoped that those reports would indicate how international organizations could best complement each other and avoid unnecessary duplication. |
Он надеется, что эти доклады покажут, как международные организации могут наилучшим образом дополнять друг друга и избегать ненужного дублирования. |
His delegation therefore believed that the Committee should study the matter further and avoid taking a hasty decision. |
В связи с этим его делегация полагает, что Комитету следует продолжить изучение этого вопроса и избегать принятия поспешных решений. |
We must look beyond the smoke of war and avoid the easy temptations of recrimination and rancour. |
Мы должны смотреть дальше ужасов войны и избегать легких соблазнов взаимных обвинений и ненависти. |
External and internal oversight bodies accordingly needed to avoid duplication by coordinating and sharing data. |
Таким образом, внешним и внутренним надзорным органам необходимо избегать дублирования путем координирования данных и обмена ими. |
We should avoid the excessive use of international staff so that employment opportunities in the country in question are not undermined. |
Необходимо избегать чрезмерного использования международного персонала, чтобы не наносить ущерб возможностям трудоустройства в рассматриваемой стране. |
When investigating the fragmentation of international law, the Commission should avoid any reference to the establishment of international judicial bodies. |
При рассмотрении вопроса о фрагментации международного права Комиссии следует избегать каких-либо ссылок на учреждение международных судебных органов. |
The mechanism should be non-adversarial, non-political and forward-looking and the procedure should avoid unnecessary duplication of work. |
Этот механизм должен носить несостязательный, неполитический и новаторский характер, а используемая процедура должна позволять избегать излишнего дублирования работы. |
That approach not only reflected customary practice and jurisprudence, but would avoid abuses in the exercise of diplomatic protection. |
Такой подход не только отражает обычную практику, но и позволяет избегать злоупотреблений в сфере осуществления дипломатической защиты. |
The Special Rapporteur would like to emphasize the need to avoid criminalizing the victims of this type of action. |
В этой связи Специальный докладчик хотела бы заострить особое внимание на необходимости избегать криминализации жертв этих злоупотреблений. |
In paragraph 25, the Board recommended that UNFPA avoid offsetting debit and credit balances in contravention of paragraph 46 of the accounting standards. |
В пункте 25 Комиссия рекомендовала ЮНФПА избегать сальдирования дебетовых и кредитовых остатков вопреки пункту 46 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
We must avoid a clash of civilizations, if we seek to promote understanding. |
Мы должны избегать столкновения цивилизаций, если мы стремимся понять друг друга. |
It is important to focus on issues relevant to disarmament and to avoid duplication of work undertaken elsewhere. |
Важно сосредоточиться на вопросах, имеющих отношение к разоружению, и избегать дублирования работы, проводимой на других форумах. |
We must avoid any thematic autarchy on the part of agencies, which could lead to problematic situations affecting all Members. |
Мы должны избегать любой тематической самостоятельности учреждений, которая могла бы создать проблемы для всех государств. |
It was important to avoid duplication, by pooling resources and coordinating activities. |
Необходимо избегать дублирования усилий путем объединения ресурсов и координации деятельности. |
It wishes to stress the absolute need to avoid any blurring of roles that might result from a militarization of humanitarian assistance. |
Он хотел бы подчеркнуть абсолютную необходимость избегать любого размывания ролей, что могло бы произойти в результате милитаризации гуманитарной помощи. |
It was equally vital to avoid crises, strengthen surveillance of macroeconomic policies and lay the foundations for sustainable world economic development. |
Не менее важно избегать кризисов и укреплять контроль за макроэкономическими программами, закладывая основы для устойчивого развития мировой экономики. |
That outreach must be measured in a more systematic and quantifiable manner, however, so as to avoid fragmentation of information activities. |
Ее распространение должно происходить в более систематизированной, поддающейся количественному измерению форме, однако необходимо избегать фрагментации информационной деятельности. |
Furthermore, national poverty-eradication efforts which had borne fruit should be emulated elsewhere, with care to avoid duplication. |
Наряду с этим необходимо повсюду распространять положительный национальный опыт борьбы за искоренение нищеты, стремясь избегать дублирования усилий. |
We need patience, and we need to avoid succumbing to undue rush. |
Нам необходимо терпение, и нам следует избегать неоправданной спешки. |
Such steps should avoid unnecessary duplication of existing efforts at national and international levels. |
В таких действиях необходимо избегать ненужного дублирования осуществляющихся в настоящее время на национальном и международном уровнях усилий. |
She pointed out that UNFPA always endeavoured to avoid creating parallel data systems. |
Она указала, что ЮНФПА всегда стремится избегать создания параллельных систем данных. |
The CHAIRPERSON said that the Committee should avoid making reference to such politically delicate issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитету следует избегать упоминания столь деликатных с политической точки зрения вопросов. |
Both Asia-Pacific Economic Cooperation and G-20 leaders signed pledges in November 2008 to avoid protectionist measures. |
В ноябре 2008 года руководители стран-членов Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества и Группы 20 подписали обязательства избегать принятия протекционистских мер. |