Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
"Stressing the need to reinforce coherence and coordination and to avoid duplication of efforts with regard to the financing for development follow-up process,"1. подчеркивая также необходимость повышать слаженность и координацию и избегать дублирования усилий применительно к процессу последующей деятельности в связи с финансированием развития,
The statement urged fighters to avoid civilian casualties as a "top priority", although it then listed targets, including high-ranking Government officials and members of the National Assembly and the High Peace Council, considered non-combatants under international law. В своем заявлении он призвал боевиков всячески избегать жертв среди гражданского населения, хотя в перечисленные им объекты нападений входили высокопоставленные должностные лица правительства и члены Национального собрания и Высшего совета мира, которые согласно международному праву не считаются комбатантами.
When diplomatic means have been exhausted and the use of coercive measures is deemed necessary, the Council must be attentive to the need to avoid harm to the population, including vulnerable groups. Когда же дипломатические средства исчерпаны и необходимо использование принудительных мер, Совет должен внимательно относиться к необходимости избегать причинения ущерба населению, включая уязвимые группы населения.
I encourage both branches to work together and to avoid, by all possible means, the recent disputes that have impeded progress on strengthening and reforming Haiti's governance institutions. Я призываю их работать вместе и любыми возможными способами избегать имевших в последнее время споров, которые препятствовали укреплению и реформированию институтов государственного управления Гаити.
In order to encourage hosts of regional meetings to avoid the display of national symbols, both parties and the European Union facilitator undertook to inform the relevant regional organizations about the agreed principles. Для того чтобы побудить устроителей региональных встреч избегать демонстрации национальной символики, обе стороны и посредник Европейского союза обязались довести согласованные выводы до сведения соответствующих региональных организаций.
All parties involved in negotiating new free trade agreements should avoid proposing or agreeing to provisions that could diminish the ability of low-income and middle-income countries to obtain a reliable supply of affordable medicines. Всем сторонам, участвующим в обсуждении новых соглашений о свободной торговле, следует избегать предложений или соглашений о таких положениях, которые могут снизить возможности стран с низким и средним уровнем дохода по формированию надежных запасов доступных лекарственных средств.
For the parties to sustain the present calm, it is essential to avoid provocative actions and inflammatory rhetoric, to exercise utmost restraint and to prevent hostile activity from being initiated from their respective territory. Для сохранения нынешнего спокойствия сторонам необходимо избегать провокационных действий и подстрекательских заявлений, проявлять максимальную сдержанность и не допускать того, чтобы с их соответствующей территории совершались враждебные действия.
We should avoid easy answers and claiming that the Sahel has always faced such challenges, when in actual fact it is well known that they were not previously of this magnitude. Мы должны избегать упрощенных ответов и утверждений, будто Сахельский регион всегда сталкивался с такими проблемами, поскольку на самом деле всем хорошо известно, что ранее они не имели таких масштабов.
Sound and suitable institutional arrangements are required in order to channel the various social demands and, at the same time, avoid polarization, while building the institutions and legal framework that will encompass relations between citizens and their Governments. Нужны также разумные и адекватные институциональные меры, позволяющие учитывать различные социальные требования и, вместе с тем, избегать поляризации, наращивая при этом процесс создания институтов и закладывая правовую базу, на которой будут строиться отношения между гражданами и их правительством.
With many entities, including multiple agencies of the United Nations system, already operating in related arenas, the science technology and innovation supporting mechanism should avoid duplicating their efforts. Учитывая, что в соответствующих областях уже работают многие структуры, в том числе многочисленные учреждения системы Организации Объединенных Наций, механизм по вопросам науки, техники и инноваций должен избегать дублирования их усилий.
(e) The recommendation that in the process of improving its efficiency and effectiveness, OIOS should avoid the "silo" effect among its divisions; ё) рекомендации УСВН избегать эффекта изолированности его отделов в процессе повышения эффективности и результативности;
At our third session, I encouraged all parties to avoid making extensive opening remarks of a general nature to enable us to turn speedily to the substance of our work. На нашей третьей сессии я призывал все стороны избегать продолжительных вступительных заявлений общего характера, с тем чтобы оперативно перейти к работе по существу.
In order to move the negotiations forward, we need to avoid repeating the same ideas and views and to work swiftly to finalize a single, agreed approach. Чтобы продвинуться в переговорах, нам необходимо избегать повторения одних и тех же идей и мнений и провести оперативную работу для выработки единого, согласованного подхода.
Social cohesion refers primarily to the overall capacity of a society to ensure the welfare of all its members, minimize disparities of opportunity and avoid polarization and conflicts. Эта сплоченность заключается главным образом в том, что общество в целом способно обеспечивать благосостояние всех своих членов, сводить к минимуму неравенство возможностей и избегать поляризации общества и конфликтов.
The Judicial Police welcomed the recommendation of the Commission for Equality and against Racial Discrimination to avoid revealing, in official or other communications concerning operations, information on matters such as the nationality, ethnicity or religious views of suspects. Уголовная полиция приветствует рекомендацию Комиссии по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией избегать раскрытия в официальных или других сообщениях о проводимых операциях информации в отношении таких вопросов, как гражданство, этническое происхождение или вероисповедание подозреваемых лиц.
It is essential to avoid a situation in which a reasonable person could question, discount or dismiss the work of the Platform owing to the existence of a conflict of interest. Необходимо избегать ситуаций, когда здравомыслящий человек сможет усомниться в работе Платформы, умалить ее значение или вовсе не принимать ее во внимание ввиду наличия коллизии интересов.
It was necessary to strike a balance between the two; young competition agencies should enforce the law and avoid excesses in advocacy, training and conference attendance. Необходимо найти оптимальный баланс; молодые органы по вопросам конкуренции должны следить за соблюдением требований закона и избегать чрезмерного увлечения просветительской работой, подготовкой кадров и участием в конференциях.
The international community should avoid the sensitive issues of terminology and focus on how to help bring about peace, stability, harmony and development for all people in Rakhine State. Международному сообществу следует избегать деликатных вопросов терминологии и сосредоточиться на том, каким образом помочь обеспечить мир, стабильность, гармонию и развитие всем жителям национальной области Ракхайн.
In doing so, States should take into account the specific needs and vulnerabilities of indigenous peoples that are gender sensitive, to avoid restricting their ability to meet their obligations to them. При этом государствам следует учитывать особые потребности и уязвимые места коренных народов, имеющие гендерный характер, с тем чтобы избегать ограничения их способности выполнять свои обязательства по отношению к ним.
While such agreements provide a basis to regulate bilateral flows, reduce irregular movements and avoid excessive migration costs, provisions do not always meet international obligations, implementation remains uneven and monitoring responsibilities are sometimes unclear. Хотя такие соглашения служат основой для регулирования двусторонних потоков, уменьшают нелегальные перемещения и помогают избегать чрезмерных затрат в связи с миграцией, их положения не всегда соответствуют международным обязательствам, их осуществление остается неровным, а обязанности по контролю порой являются неясными.
Stressing the need to reinforce coherence and coordination and to avoid duplication of efforts with regard to the financing for development process, подчеркивая необходимость повышать слаженность и согласованность усилий в рамках деятельности по вопросам финансирования развития и избегать их дублирования,
Repeated calls by the IAAP Chair to avoid "abstentions" appear not to have been enough to change the practice and to rectify this situation. Неоднократные призывы Председателя МУКГ избегать неучастия в голосовании, по всей видимости, недостаточны для того, чтобы изменить эту практику и исправить ситуацию.
There was a general appeal from all delegations to avoid a repetition of the deadlock encountered at the seventeenth session of the Committee, held in 2012, which they emphasized should not be considered a precedent for future deliberations. Со стороны всех делегаций прозвучал общий призыв избегать повторения тупиковой ситуации, возникшей на семнадцатой сессии Комитета в 2012 года, которая, как они подчеркнули, не должна расцениваться как прецедент для будущих обсуждений.
This includes prior consultation and coordination regarding any priority areas or issues to be considered, with a view to encouraging members of the committee to avoid both repetition and gaps in the coverage given. Это включает проведение предварительных консультаций и координацию в отношении любых приоритетных тем или вопросов, которые будут рассмотрены с целью рекомендовать членам Комитета избегать как дублирования, так и пробелов в работе.
While women's participation is essential, care must be taken to avoid reinforcing existing stereotypes about women and girls being solely responsible for water management, which in many instances implies water collection. Хотя участие женщин необходимо, следует особо избегать закрепления существующих стереотипов о женщинах и девочках как ответственных исключительно за водоснабжение, что во многих случаях подразумевает сбор воды.