Our Organization cannot afford to avoid addressing situations that threaten international peace and security, such as the recent case of Lebanon. |
Наша Организация не может позволить себе избегать действий по урегулированию ситуаций, угрожающих международному миру и безопасности, таких, как недавняя ситуация в Ливане. |
Delegations are encouraged to avoid unnecessary overlap and duplication as regards draft resolutions and decisions. |
Я призываю делегации избегать ненужного дублирования проектов резолюций и решений. |
We need in particular to avoid taking the easy way out by claiming that we can reduce official development assistance by cancelling the debt. |
В частности, нам необходимо избегать того, чтобы пытаться искать легкого выхода путем заявлений о том, что мы можем сократить официальную помощь развитию посредством отмены задолженности. |
Furthermore, we must assist LDCs to avoid a situation where excessive external debt might seriously compromise every possibility of achieving sustainable economic growth. |
Кроме того, мы должны помогать наименее развитым странам избегать возникновения ситуации, когда чрезмерный внешний долг может поставить под угрозу саму возможность достижения устойчивого экономического роста. |
That makes it incumbent on us to avoid repeating such statements in future in order to promote further understanding between religions and civilizations. |
Поэтому в целях содействия взаимопониманию между религиями и культурами в будущем мы должны стремиться избегать подобных заявлений. |
It was extremely important to avoid a sequential approach of improving governance before tackling the development agenda. |
Чрезвычайно важно избегать поэтапного подхода: усовершенствовать благое правление, а лишь затем заняться повесткой дня в области развития. |
They should exercise caution when addressing controversial major issues and avoid forceful actions which will lead only to greater division and undermine hard-won reform results. |
При решении наиболее сложных и важных мировых проблем необходимо проявлять осторожность и избегать насильственных действий, которые приведут только к еще большему разделению и подорвут с таким трудом достигнутые результаты реформы. |
We should therefore avoid the growing tendency to focus only on security and border control issues. |
В этой связи нам необходимо избегать растущей тенденции сосредоточиваться лишь на вопросах обеспечения безопасности и пограничного контроля. |
Furthermore, we must prevent the dialogue from being politicized and must avoid double standards. |
Кроме того, мы должны противодействовать политизации этого диалога и избегать двойных стандартов. |
To improve efficiency, each treaty body should focus on its own mandated area and avoid encroaching on that of others. |
В целях повышения эффективности работы каждый договорный орган должен сосредоточить внимание на порученной ему области и избегать вторжения в сферы, курируемые другими органами. |
Just state what has happened, avoid adjectives, analyse objectively, use arguments. |
Приводить лишь факты, избегать определений, хладнокровно анализировать, использовать аргументы. |
Try to avoid mixing facts and assessment; the factual description should fully substantiate the assessment. |
Просьба избегать путаницы в фактах и оценках; фактологическое описание должно полностью подтверждать оценку. |
Finally, the need to avoid overlap and interference with other projects currently undertaken by the Commission was also recalled. |
В заключение напоминалось также о необходимости избегать дублирования и вмешательства в ход осуществления других проектов, реализуемых в настоящее время Комиссией. |
Second, any new arrangement should avoid imposing burdens on other developing countries. |
Во-вторых, в рамках любого нового механизма следует избегать возложения бремени на другие развивающиеся страны. |
It is now vital to maintain calm and avoid retribution. |
Сейчас жизненно важно сохранять спокойствие и избегать актов возмездия. |
Traders were urged to avoid using negotiable bills of lading whenever possible. |
Они призвали трейдеров избегать, когда это возможно, использования этой устаревшей формы документа. |
Let us avoid any blurring of distinctions. |
Давайте постараемся избегать любых нечетких определений. |
It was also important to avoid too many questions on the same subject. |
Также важно избегать чрезмерного количества вопросов по одному и тому же предмету. |
We must avoid repeating for perhaps the fourth time, well-known positions on a generic item on our agenda. |
Нам надо избегать повторения - вероятно, уж в четвертый раз - хорошо известных позиций по общему пункту повестки дня. |
We should avoid discussions that would seem to prejudge the final outcome based on these abstract debates. |
Нам следует избегать дискуссий, которые, пожалуй, предрешали бы конечный исход исходя из этих абстрактных дебатов. |
Secondly, we must avoid clinging to past approaches of the Conference. |
Во-вторых, нам следует избегать цепляния за прежние подходы Конференции. |
A delicate balance must be struck between specific measures for indigenous peoples and the imperative to avoid creating different classes of citizenship. |
Следует установить тонкий баланс между специальными мерами, касающимися коренных народов, и необходимостью избегать образования разных классов граждан. |
Accordingly, they should treat information from outside sources with caution and avoid criticizing governments on the basis of unsubstantiated claims. |
Соответственно, они должны осторожно оценивать информацию, получаемую из внешних источников, и избегать критиковать правительства на основе неподтвержденных заявлений. |
It strove to avoid military operations in areas populated by civilians, and no longer used civilian transport to carry military personnel. |
Она старается избегать проведения военных операций в районах, где проживает гражданское население, и больше не использует гражданский транспорт для перевозки военного персонала. |
Efforts should be made to avoid stereotyping of national and ethnic groups in school textbooks. |
Следует предпринять усилия к тому, чтобы избегать формирования стереотипов в отношении национальных и этнических групп в школьных учебниках. |