Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
In view of the numerous entities involved in humanitarian activities in Afghanistan and the need to avoid duplication, the activities of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance (UNOCHA) should be encouraged and strengthened. В связи с присутствием в Афганистане многочисленных гуманитарных организаций и с учетом необходимости избегать дублирования следует поощрять и укреплять мероприятия Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи (УКГПА).
In particular, in the case of iron ore production figures, care should be taken to avoid double counting of ores which were to be agglomerated, as well as to report figures for marketable products only. В частности, в случае данных о добыче железной руды следует тщательно избегать повторного счета руды, подлежащей агломерированию, а также сообщать данные только о товарной продукции.
Despite the potential which alliances between rural banks and insurers seem to offer, it should be pointed out that insurers should avoid becoming too closely allied to banking operations. Невзирая на тот потенциал, который кроется в создании альянсов между сельскими банками и страховщиками, следует указать, что страховщики должны избегать установления слишком тесных связей с банками.
In order to protect the human rights of women, it is necessary to avoid, as far as possible, resorting to reservations and to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention or is otherwise incompatible with international treaty law. Для обеспечения защиты прав женщин необходимо избегать, насколько это возможно, оговорок и обеспечивать, чтобы ни одна из них не являлась несовместимой с объектом и целью Конвенции или иным образом не совместимой с правом международных договоров.
Instructions have been given to all concerned staff to respond to all pertinent questions raised by vendors in order to avoid misunderstanding and to ensure transparency in actions involving vendors. Всем сотрудникам, кого это касается, дано указание отвечать на все соответствующие вопросы продавцов, для того чтобы избегать недоразумений и обеспечивать транспарентность решений, связанных с выбором продавцов.
The relevant treaty provisions should not allow for nuclear explosions on the pretext of peaceful purposes or exceptional circumstances; they should avoid, however, extending the ban to activities which are difficult or impossible to verify. Соответствующие договорные положения не должны допускать ядерных взрывов под предлогом мирных целей или под предлогом исключительных обстоятельств; однако в них следует избегать распространения запрета на деятельность, которую будет трудно или невозможно проверить.
The CHAIRPERSON welcomed the explanation given of Tunisia's geo-political situation, which helped the Committee to grasp the extent to which Tunisia's progress was conditioned by the need to avoid adverse reactions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует представленные разъяснения в отношении геополитического положения Туниса, которые помогли Комитету понять, в какой степени прогресс Туниса обусловлен необходимостью избегать враждебной реакции.
Although it is true that all the ills to which I have just referred affect other age groups too, it should not be forgotten that if we could manage to check them among young people we should avoid their repetition in the future. Хотя верно и то, что все несчастья, о которых я только что говорил, затрагивают и другие возрастные группы также, не нужно забывать, что, если мы хотим позаботиться о недопущении этих проявлений среди молодых людей, мы должны избегать их повторения в будущем.
China holds that the strengthening of the safeguards regime must avoid any adverse effect on the development of nuclear science, technology and industry in various countries, or on international cooperation in peaceful uses of nuclear energy. Китай придерживается той точки зрения, что в деле укрепления режима гарантий необходимо избегать какого бы то ни было негативного воздействия на развитие в различных странах ядерной науки, техники и промышленности или на международное сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии.
(a) In urging the Governments concerned to restrict global production of opiate raw materials to a level corresponding to the actual licit needs and to avoid any proliferation of production; а) обращение с настоятельным призывом к заинтересованным правительствам ограничить объем мирового производства опиатного сырья до уровня фактических законных потребностей и избегать какого-либо расширения производства;
Moreover, the perception of local industry is that it is easier to avoid compliance with a standard, assuming poor monitoring and enforcement capacity, than with fiscal and incentive mechanisms, where little flexibility exists. Кроме того, представители национальной промышленности считают, что в условиях слабого контроля и надзора легче избегать соблюдения какой-либо нормы, чем противодействовать налоговым механизмам и механизмам стимулирования, для которых характерна меньшая гибкость.
There was, however, also the view that the role and duration of the sessions of the Special Committee should be reassessed in the light of the need to rationalize the use of resources and avoid duplication. Одновременно говорилось о том, что вопрос о роли и продолжительности сессий Специального комитета нуждается в пересмотре с учетом необходимости рационализировать использование ресурсов и избегать дублирования.
The view was expressed that including those crimes in the Court's jurisdiction would strengthen the ability of the international community to combat those crimes, give States the option of referring cases to the Court in exceptional situations and avoid jurisdictional disputes between States. Было выражено мнение о том, что распространение на эти преступления юрисдикции Суда укрепит потенциал международного сообщества для борьбы с ними, даст государствам возможность передавать дела на рассмотрение Суда в исключительных обстоятельствах и избегать юрисдикционных споров между государствами.
Some delegations highlighted the need to avoid duplication of work with respect to other bodies of the United Nations system and stated that the efficiency and effectiveness of the Commission's work practices must be improved before additional resources or authority were devolved to it. Некоторые делегации подчеркивали необходимость избегать дублирования работы с другими органами системы Организации Объединенных Наций и заявляли о том, что, перед тем как передавать Комиссии дополнительные ресурсы или полномочия, необходимо повысить действенность и эффективность методов ее работы.
According to such view, it was important not only to safeguard the primacy of national jurisdictions, but also to avoid the jurisdiction of the court becoming merely residual to national jurisdiction. Согласно такому мнению, важно не только сохранить примат национальных юрисдикций, но также и избегать юрисдикции суда, становящейся лишь остаточной по отношению к национальной юрисдикции.
The discussions undertaken with the leaders of the rebellion constantly stressed the need to avoid useless bloodshed, and to focus on dialogue, the major focus of which would be the best interests of the country. В ходе переговоров, состоявшихся с руководителями повстанцев, постоянно подчеркивалась необходимость избегать бессмысленного кровопролития и сосредоточить усилия на переговорах, основной акцент которых должен ставиться на обеспечении высших интересов страны.
We feel it is our duty to remind the representative of Benin to bear in mind the excellent quality of relations between our two countries and to avoid in the future departures in language which merely show an untimely nervousness that has no place in this forum. Мы полагаем, что нашим долгом является напомнить представителю Бенина не забывать о том, насколько замечательны отношения между нашими двумя странами, и избегать в будущем таких отклонений в его лексиконе, являющимся проявлением несвоевременной нервозности, которая не должна иметь места в этом собрании.
With respect to paragraph 65, a concern was expressed that the recommendation to legislators to avoid blanket exclusions from the scope of the Model Law might be misinterpreted as interfering with legislative techniques that might differ from country to country. В связи с пунктом 65 было высказано опасение, что изложенная в нем рекомендация законодательным органам избегать установления общих исключений из сферы применения Типового закона может быть неправильно истолкована как вмешательство в законодательный процесс, который может носить в разных странах неодинаковый характер.
Concerning the role of the Working Group in general, Mr. Bengoa felt it was important to avoid an overlap with the work undertaken in other forums such as the Sub-Commission and the Working Group on Indigenous Populations. Коснувшись общих аспектов роли Рабочей группы, г-н Бенгоа обратил внимание на необходимость избегать дублирования работы других органов, таких, как Подкомиссия и Рабочая группа по коренным народам.
With regard to bodies that required time to draft their reports during sessions, Conference Services recommended that they should not schedule meetings when drafting was planned so as to avoid being penalized for cancellations. Что касается органов, которым требуется время для составления своих докладов в ходе сессий, то конференционные службы рекомендовали им не планировать заседаний на период составления докладов, с тем чтобы избегать штрафных санкций в связи с отменой заседаний.
Except in so far as we must avoid all discrepancies between commitments made under the future treaty and other multilateral instruments, there would be no point in attempting to reproduce imbalances in rights and obligations which, under the pretext of stability, aim at perpetuating existing situations. Хотя мы и должны избегать любых расхождений между обязательствами, принимаемыми в рамках будущего договора, и обязательствами по другим многосторонним документам, все же было бы неразумно пытаться воспроизводить те диспропорции в правах и обязанностях, которые под предлогом поддержания стабильности имеют целью увековечивание существующего положения.
They should avoid duplication with global organizations like the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and many specialized agencies, as well as the New York Secretariat structures. В своей работе им следует избегать дублирования деятельности глобальных организаций, таких, как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ), многих специализированных учреждений, а также структур нью-йоркского Секретариата.
His Royal Highness King Norodom Sihanouk and the Royal Government of Cambodia share the legitimate concern of the Government of Viet Nam and have undertaken to avoid any regrettable consequences and agreed to begin negotiations with Vietnam soon to settle this problem. Его Королевское Высочество король Нородом Сианук и королевское правительство Камбоджи разделяют эту законную озабоченность правительства Вьетнама и обязались избегать любых вызывающих сожаления последствий и согласились начать вскоре переговоры с Вьетнамом для урегулирования этой проблемы.
First, the text should avoid any reference to religion, and secondly, the declaration should provide a clear definition of international terrorism and draw a clear distinction between terrorism and struggles for national liberation. Во-первых, в тексте следует избегать каких-либо ссылок на религию и, во-вторых, в декларации должно быть дано четкое определение понятия международного терроризма и проведена четкая грань между терроризмом и национально-освободительной борьбой.
There is general recognition of the threat of the uncontrolled arms trade to international and regional security and of the necessity to avoid arms supplies that could lead to military and political destabilization, both between countries and at the regional level, and could support international terrorism. Общепризнанна опасность бесконтрольной торговли оружием для международной и региональной безопасности, необходимость избегать поставок вооружений, которые могли бы вести к дестабилизации военно-политической ситуации как между отдельными странами, так и на региональном уровне, поддерживать международный терроризм.