Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
It was important to adopt a hands-off approach to content and to avoid the institution of an affirmative guarantee of what content should be. Важно придерживаться подхода, который исключает возможность влияния на содержание информации, и избегать конструктивных гарантий в отношении сути этого содержания.
Ms. Chanet said that the fourth sentence, which indicated that States parties should take care to avoid excessively punitive penalties, was too vague. Г-жа Шане говорит, что четвертое предложение, где указывается, что государства-участники должны избегать чрезмерно жестких санкций, является слишком расплывчатым.
In negotiating the program of work the Conference should also avoid the well-known temptation of entering into needless detail on the contents of its several items. В ходе переговоров по программе работы Конференции также следует избегать хорошо известного искушения углубляться в ненужные детали относительно содержания нескольких ее пунктов.
I believe that it is a view shared by all Member States that the Conference must avoid a lack of progress in 2010. Как я полагаю, все государства-члены разделяют мнение о том, что Конференция должна избегать дефицита прогресса в 2010 году.
Ms. Auken (Denmark) said that States should indeed avoid using freedom of speech as an excuse to refrain from penalizing hate speech. Г-жа Аукен (Дания) говорит, что государствам действительно следует избегать использования свободы слова в качестве оправдания неприменения от карательных санкций против ксенофобских высказываний.
The Special Rapporteur seemed to suggest that it referred to the duty of those responding to disasters to avoid any political or ideological actions towards the receiving State. Судя по всему, Специальный докладчик предлагает определить его как обязанность тех, кто принимает меры реагирования на бедствие, избегать каких-либо политических или идеологических действий по отношению к принимающему помощь государству.
The Chairperson said that the Commission would clearly work within its area of competence and would collaborate with other bodies so as to avoid duplication. Председатель говорит, что Комиссия будет однозначно действовать в рамках своей компетенции и будет сотрудничать с другими органами, чтобы избегать дублирования.
Recently the International Chamber of Commerce produced a new global Framework for Responsible Environmental Marketing Communications to help marketers and advertisers avoid the mistakes of vague, non-specific or misleading environmental claims. Недавно Международная торговая палата подготовила новые Глобальные рамки в отношении экологически ответственной рекламной деятельности для оказания помощи рекламодателям и рекламным агентствам в том, чтобы избегать неопределенных, расплывчатых или ошибочных экологических заявлений.
Prison personnel also needed to be specially trained to react appropriately to prisoners with mental disorders in order to avoid incidents, which could sometimes be extremely serious. Кроме того, следовало бы также обеспечить специальную подготовку для персонала пенитенциарных заведений, которая позволяла бы им эффективным образом реагировать на действия заключенных, страдающих психическими отклонениями, и избегать таким образом инцидентов, которые могут оказаться в определенных случаях весьма серьезными.
Those officials must take responsibility for their actions in implementing the decisions of Member States and avoid even the semblance of partiality. Эти должностные лица должны отвечать за свои действия по осуществлению решений, принимаемых государствами-членами, и избегать проявления даже малейшей пристрастности.
I recommend that both of these countries avoid abusing the rostrum of this United Nations body to level politically motivated, distorted and false accusations against others. Я бы рекомендовал обеим этим странам избегать использования трибуны Организации Объединенных Наций для распространения политически мотивированных, надуманных и ложных обвинений в отношении других стран.
Finally, in line with the principle of non-punishment of victims, States should avoid imposing legal or financial penalties on victims after their return. И, наконец, в соответствии с принципом освобождения потерпевших от наказания государства должны избегать применения правовых или финансовых санкций к потерпевшим после их возвращения.
Development partners should use a country's own institutions and systems and support capacity-building in this area and should avoid the establishment of parallel service delivery mechanisms. Партнеры по процессу развития должны использовать учреждения и системы самой страны и оказывать поддержку усилению потенциала в этой области, а также избегать создания параллельных механизмов оказания услуг.
In 2006, a Government decree encouraged people to avoid associating with "non-traditional" and "extremist" groups. В 2006 году в одном из Указов Президента содержался призыв к гражданам избегать связей с "нетрадиционными" и "экстремистскими" группами.
Thus, we reiterate the need to avoid any protectionist tendency and to move towards a prompt conclusion of the Doha Development Round. Поэтому мы подтверждаем необходимость избегать любого протекционизма и действовать в направлении скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
While fully acknowledging the independent nature of their work, we must also avoid duplication of mandates and urge impartial assessment of various human rights situations. Полностью признавая независимый характер их работы, мы должны также избегать дублирования мандатов и настоятельно призывать к беспристрастной оценке различных ситуаций в области прав человека.
That is why it is of utmost importance to build upon the results of the 2010 NPT Review Conference and to avoid trends that might undermine the success achieved. Именно поэтому результаты Обзорной конференции ДНЯО 2010 года крайне необходимо наращивать и избегать тенденций, которые могли бы подорвать достигнутый успех.
We also believe that the Council should avoid expanding its agenda to include issues falling within the purview of the General Assembly and the Economic and Social Council. В то же время полагаем, что Совету Безопасности следует избегать расширения своей повестки дня за счет вопросов, входящих в компетенцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета.
The release of the census results will be another key step towards elections and I encourage both parties to avoid any further delays in the electoral process. Опубликование результатов переписи населения станет еще одним важным шагом в направлении выборов, и я призываю обе стороны избегать любых дальнейших проволочек в избирательном процессе.
Meanwhile, SPLM and nine Southern political parties have urged the National Congress Party to engage with the International Criminal Court and avoid a confrontational approach. Тем временем НОДС и девять политических партий Южного Судана настоятельно призвали Партию Национальный конгресс наладить контакты с Международным уголовным судом и избегать конфронтационного подхода.
The State party should also avoid any kind of illegal interference in the media, including by refraining from the use of force against journalists. Государству-участнику следует также избегать любого незаконного вмешательства в деятельность средств массовой информации, в том числе воздерживаясь от применения силы в отношении журналистов.
Several States parties reported that they made extensive use of videoconferencing to take testimony, which allowed them to avoid lengthy procedures and high costs associated with transfer of witnesses. Несколько государств-участников сообщили, что они широко использовали видеосвязь для получения показаний, и это помогало им избегать затяжных процедур и высоких расходов, связанных с передачей свидетелей.
The need to avoid too many parallel workshops and to benefit from ancillary meetings as vehicles for the exchange of information and views on a wide range of issues was emphasized. Было указано на необходимость избегать чрезмерного количества параллельных семинаров-практикумов и полезность проведения вспомогательных заседаний для обмена информацией и мнениями по широкому кругу вопросов.
The school-based prevention programmes supported by the Trust Fund provide girls and their support networks with the tools to realize their human rights and avoid potentially abusive situations. Благодаря профилактическим программам, осуществляемым в школах при поддержке Целевого фонда, девочки и их структуры поддержки получают инструменты, позволяющие им осуществлять свои права человека и избегать потенциально опасных ситуаций.
Refrain from intentionally targeting or attacking non-combatants, prevent suffering of the civilian population and avoid acts that would cause collateral damage to civilians; воздерживаться от умышленных угроз или нападений на некомбатантов, предупреждать страдания гражданского населения и избегать действий, которые могут причинить побочный ущерб гражданским лицам;