Education curricula should avoid stereotypes and provide a realistic and non-discriminatory image of all communities within society. |
Образовательные программы должны избегать стереотипов и обеспечивать реалистичное и недискриминационное представление всех общин в рамках общества. |
Several delegations stated that UNFPA should pay close attention to the needs and priorities of programme countries and avoid a one-size-fits-all approach. |
Ряд делегаций отметили, что ЮНФПА следует уделять пристальное внимание потребностям и приоритетам стран осуществления программ и избегать универсального подхода. |
Also, investors - especially small and medium-sized enterprises - would like to avoid investment disputes. |
Кроме того, инвесторы, особенно малые и средние предприятия, предпочитают избегать инвестиционных споров. |
Its application should avoid placing a heavy burden on the limited capacity of UNIFEM, nor require additional staff. |
При ее применении следует избегать тяжелой нагрузки на ограниченные возможности ЮНИФЕМ и не требовать дополнительного персонала. |
He underscored the importance of synergy and the need to avoid vertical and parallel programming. |
Он подчеркнул важное значение взаимодополняемости и необходимость избегать вертикального и параллельного программирования. |
Despite the differences, the two groups will need to remain conscious of the potential for overlap and avoid any duplication of effort. |
Несмотря на различия, две группы должны и далее учитывать потенциал параллелизма в работе и избегать дублирования усилий. |
It will be important to prioritize the work and avoid overlaps with other groups working in related areas. |
Важно также приоритезировать работу и избегать дублирования с другими группами, работающими в смежных областях. |
Regulated tariffs should help to avoid corresponding losses. |
Регулируемые тарифы должны помогать избегать соответствующих убытков. |
There must be consent to the interview and effort to avoid retraumatization as well as to provide referrals. |
Необходимо также избегать их травмирования и обеспечивать их направление к специалистам иного профиля. |
While it is commendable to ensure coordination among executing agencies, care should be taken to avoid a proliferation of overlapping coordinating mechanisms. |
Хотя обеспечение координации действий учреждений-исполнителей заслуживает поощрения, необходимо всячески избегать разрастания дублирующих друг друга координационных механизмов. |
It is also desirable to avoid setting a precedent that would undermine the international legal framework for combating narcotic drugs. |
К тому же следует избегать создания прецедента, который бы ослабил международную нормативную основу борьбы с наркотическими средствами. |
The ability of UNOPS to estimate costs and determine fee levels must improve so as to avoid financially unsound engagements. |
Необходимо добиться повышения способности ЮНОПС составлять сметы расходов и определять уровни комиссионного вознаграждения, с тем чтобы избегать принятия к исполнению несостоятельных в финансовом отношении заданий. |
One representative expressed concern that the current meeting overlapped with the Commission's seventeenth session and urged the secretariat to avoid such scheduling clashes in the future. |
Один представитель выразил озабоченность по поводу того, что сроки проведения текущего совещания совпадают со сроками проведения семнадцатой сессии Комиссии и просил секретариат в будущем стараться избегать таких совпадений при планировании. |
The foresters must be enabled to organize themselves and to avoid "being organized" by others. |
Лесовладельцы должны иметь возможность создавать свои организации и избегать принуждения к тому, чтобы «их организовывали другие». |
It is precisely to avoid this situation that international organizations recommend the use of international norms and common practices to foster coherence among national statistical systems. |
Международные организации как раз рекомендуют избегать возникновения таких ситуаций за счет использования международных норм и общепризнанных методов для содействия обеспечению согласованности национальных статистических систем. |
As a result, they seek to avoid any involvement with the legal system as it exists. |
Поэтому они стремятся избегать любых контактов с правовой системой в той форме, в которой она существует. |
The State party should seek to avoid military-type training for young children. |
Государству-участнику следует стремиться избегать военной подготовки детей. |
In order for several languages to coexist, it is necessary to avoid the predominance of some languages over others. |
Для сосуществования нескольких языков необходимо избегать доминирования одних языков над другими. |
He also expressed the wish for all stakeholders to avoid any action that could undermine democracy and the country's long-standing stability. |
Он также пожелал всем заинтересованным сторонам избегать любых действий, которые могли бы подорвать демократию и долговременную стабильность в стране. |
Flexibility to take advantage of opportunities and avoid pitfalls is required in any peace process. |
В любом мирном процессе необходимо проявлять гибкость, с тем чтобы использовать имеющиеся возможности и избегать ошибок. |
The multiple agencies involved in supporting regional training programmes are encouraged to coordinate their programmes and avoid duplication. |
Различным учреждениям, участвующим в реализации региональных программ подготовки, рекомендуется координировать свои программы и избегать дублирования в работе. |
The key is to avoid rigid approaches in favour of open discussion and consensus-building. |
Очень важно избегать закостенелых подходов, отдавая предпочтение открытой дискуссии и формированию консенсуса. |
Local and tailored solutions were preferred and good policy advice was to avoid one-size-fits-all approaches. |
Предпочтение отдается адаптированным к местным условиям решениям, и было бы правильно избегать единых, универсально применимых подходов. |
It is important to avoid overlapping fields as much as possible. |
Важно в максимально возможной степени избегать дублирования соответствующих областей. |
He said that all sides should exercise restraint and avoid unilateral actions. |
Он заявил, что все стороны должны проявлять сдержанность и избегать односторонних действий. |