Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
CESCR recommended that Argentina consider amending the appointment procedures of the Defensor del Pueblo to make it possible to fill the post and avoid deadlocks. КЭСКП рекомендовал Аргентине рассмотреть возможность изменения процедур назначения Уполномоченного по правам человека, с тем чтобы можно было заполнять эту должность и избегать тупиков.
Each State must be able to exercise effective controls over local production in order to avoid overproduction and anarchy in the arms trade. Каждое государство должно иметь возможность эффективно контролировать производство оружия в нем, что позволяет избегать перепроизводства и анархии в торговле оружием.
All States Members of the United Nations should avoid the application of any coercive measures having negative effects on human rights, particularly on the most vulnerable. Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций следует избегать применения принудительных мер, чреватых негативными последствиями для прав человека, в особенности прав наиболее уязвимых категорий населения.
Member States should in turn support the work of mandate holders and avoid politicizing activities related to the promotion and protection of human rights. В свою очередь, государствам-членам следует оказывать поддержку мандатариям и избегать политизации деятельности, связанной с поощрением и защитой прав человека.
The general view had been that the Commission should avoid an overly prescriptive or dogmatic approach in order to preserve the flexibility of the customary process. По общему мнению, Комиссии следует избегать чрезмерно директивного или догматического подхода, чтобы сохранить гибкость обычно-правового процесса.
There was a need to eliminate international disputes through dialogue and consultation, to refrain from using sanctions and pressure and to avoid politicizing discussions of the right to development. Необходимо разрешить международные споры посредством диалога и консультаций, воздерживаться от применения санкций и давления и избегать политизации обсуждения вопроса о праве на развитие.
In this context, a project-based approach, involving communities in livelihood and infrastructure initiatives, may be a useful option, but should avoid overlap with regular development programmes. В этом контексте полезным вариантом может быть использование подхода с опорой на проекты и с привлечением общин к участию в инициативах по обеспечению средств к существованию и инфраструктуры, однако при этом следует избегать дублирования с регулярными программами в области развития.
The extra time should be used to develop an adequate programme of action on combating racism, discrimination and xenophobia, bearing in mind the need to avoid a hierarchy of victims. Дополнительное время следует потратить на разработку адекватной программы действий по борьбе с расизмом, дискриминацией и ксенофобией, учитывая необходимость избегать иерархии жертв.
Such steps should, above all, avoid a selective approach that singles out conventional weapons as the only area for which confidence-building measures are needed. Такие шаги должны прежде всего избегать избирательного подхода, который выделяет обычные вооружения как единственную область, в которой необходимы меры укрепления доверия.
The Fifth Committee must do its part by ensuring that the logical frameworks were clear and by supporting the Special Envoy's efforts, and it should avoid reinterpreting Security Council resolutions. Пятый комитет должен выполнить свою роль путем обеспечения четкого логического обоснования и оказания поддержки Специальному посланнику в его усилиях, и он должен избегать переинтерпретации резолюций Совета Безопасности.
Modalities for measuring and monitoring aid effectiveness should involve genuine partnerships between donors and recipients, which means that these processes should avoid using donor-designed templates and indicators exclusively. При оценке и мониторинге эффективности помощи необходимо налаживать подлинные партнерства между донорами и получателями, а это означает, что в рамках этих процессов надлежит избегать использования моделей и индикаторов, разработанных исключительно донорами.
While the Millennium Development Goals are attainable, great care will be taken to take full advantage of and avoid duplication with ongoing activities of other regional bodies. Хотя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вполне достижимы, необходимо проявлять крайнюю осторожность в использовании преимуществ всех текущих мероприятий других региональных органов и избегать дублирования в их работе.
The section agreed to avoid, in general, the use of decimal percentages in the table on tolerances in order to facilitate the application of standards. С целью содействия применению стандартов Секция решила в целом избегать использования десятичных долей процента в таблице допусков.
High-speed vessels must avoid all other vessels. Высокоскоростные суда должны избегать все другие суда».
Therefore the PBC and other international actors involved would need to avoid the application of "one-size-fits-all" templates and focus on developing context-specific cooperation instruments. В связи с этим Комиссии по миростроительству и другим международным субъектам, участвующим в этом процессе, необходимо избегать моделей «на все случаи» и сосредоточивать свои усилия на разработке документов о сотрудничестве, учитывающих конкретные условия.
He recalled that the Committee had dealt with that very issue recently when considering the fifth periodic report of Chile and had underscored the need to avoid exceptions to that principle. Он напоминает, что Комитет проанализировал этот вопрос недавно при рассмотрении пятого периодического доклада Чили и подчеркнул необходимость избегать исключений из этого принципа.
Ms. Motoc stressed the need to avoid legitimizing customary courts, especially those in countries with weak or non-existent central Governments which might not necessarily be State-sanctioned. Г-жа Моток подчеркивает необходимость избегать легитимизации обычных судов, которые не могут обязательно быть санкционированы государством, особенно в странах со слабыми или несуществующими центральными правительствами.
Also, it encourages the three Committees and their expert teams to avoid duplication, including in their requests for information from Member States about their implementation. Кроме того, он рекомендует трем комитетам и их группам экспертов избегать дублирования, в том числе в их просьбах к государствам-членам о представлении информации о ходе осуществления деятельности.
This should be a visible process, designed to investigate in a timely manner any alleged breaches, but also designed to avoid unnecessary investigation of frivolous suggestions of wrongdoing. Это должен быть видимый процесс, предназначенный для своевременного расследования любых предполагаемых нарушений, а также для того, чтобы избегать ненужных расследований в отношении необоснованных предположений о правонарушениях.
(c) Every effort should be made to avoid unnecessary duplication; должны прилагаться все усилия, чтобы избегать ненужного дублирования;
In addition to the more fundamental concerns regarding the use of economic valuation methodologies, table 2 highlights some common pitfalls to avoid when carrying out a valuation study. Помимо более фундаментальных сложностей, связанных с использованием методик экономической оценки, имеется и ряд распространенных ошибок, которых следует избегать при проведении стоимостной оценки; они изложены в приведенной ниже таблице 2.
The mission underlined the need to give priority to a political approach and to avoid military attempts to settle the conflict. Члены миссии подчеркнули, что основное внимание надо уделить политическому подходу и что следует избегать попыток урегулировать этот конфликт военным путем.
He suggested that the document should refer to the Paris Declaration on Aid Effectiveness and to the need to avoid parallel mechanisms for disbursement of aid. Оратор предлагает включить в этот документ ссылку на Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи и указать на необходимость избегать создания параллельных механизмов, поскольку это может привести к разбазариванию средств.
Also, it might be best to avoid getting into the question of the "nature" of a right. Также могло бы быть лучше избегать затрагивать вопрос о «характере» какого-либо права.
Even as a last resort, armed conflicts constituted failure, and it was necessary to avoid compounding failure with irreparable consequences. Даже в качестве крайнего средства вооруженные конфликты являют собой неудачу, и надо избегать такой ситуации, когда неудача становилась еще и непоправимой.