| If China is to preserve its gains in global stature, it must avoid a political hard landing. | Если Китай хочет сохранить свои достижения в глобальном росте, ему следует избегать жесткой политической посадки. |
| It is necessary to avoid both unproductive confrontation and the indefinite postponement of this fundamental aspect of reform. | Необходимо избегать как непродуктивной конфронтации и отсрочки на неопределенное время осуществления этого основополагающего элемента реформы. |
| First, it is tempting to avoid facing the painful events in our lives that might be the cause of our difficulties. | Во-первых, заманчиво избегать столкновений с тягостными событиями в нашей жизни, которые могли бы быть причиной наших трудностей. |
| He hoped the Committee would avoid that approach in future. | Она ожидает, что Комитет будет в дальнейшем избегать такого подхода. |
| It was important to avoid any ambiguity in the definition of norms. | Представляется важным избегать любой двусмысленности в определении норм. |
| Reference was made to the need to protect and preserve cultural diversity and avoid cultural stereotypes. | Была также упомянута необходимость защищать и сохранять культурное разнообразие и избегать стереотипов в области культуры. |
| The WTO also stressed the need and importance of continued collaboration and cooperation in order to avoid a duplication of effort. | ВТО также подчеркивала необходимость и важность дальнейшей совместной работы и сотрудничества, с тем чтобы избегать дублирования работы. |
| A return to global tensions cannot be ruled out, but we must avoid it. | Нельзя исключать возврата к глобальной напряженности, однако мы должны избегать этого. |
| More objective criteria must be developed for their evaluation in order to avoid politicization and establish a universal standard in human rights. | Для их оценки надлежит разработать более объективные критерии, с тем чтобы избегать политизации прав человека и установить в этой области единые нормы. |
| They urged all interested parties to avoid an escalation of violence and tension in south Lebanon and cooperate within the monitoring group. | Они настоятельно призвали все заинтересованные стороны избегать эскалации насилия и напряженности в южном Ливане и сотрудничать с группой по наблюдению. |
| When encountering each other, the patrols of both sides appear to honour their commitment to avoid hostile actions. | При встречах друг с другом патрули обеих сторон, как представляется, соблюдают обязательство избегать враждебных действий. |
| They could approach issues of common interest from different perspectives and avoid duplicating recommendations. | Они могли бы подходить к решению вопросов, представляющих общий интерес, с различных точек зрения и избегать дублирования при разработке рекомендаций. |
| These programmes should avoid activities with the potential to affect the rights of others. | При осуществлении этих программ следует избегать деятельности, которая может затронуть права других лиц. |
| These measures should avoid stigmatization of the target groups. | При осуществлении таких мер следует избегать подрыва репутации целевых групп. |
| You must take reasonable care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbour. | Вам следует поступать с разумной осмотрительностью, с тем чтобы избегать действий или упущений, характер которых позволяет вам заранее и небезосновательно предвидеть возможность нанесения ущерба вашему ближнему. |
| They should ensure transparency and accountability in the decision-making process and avoid corruption. | Они должны обеспечить транспарентность и подотчетность процесса принятия решений и избегать коррупции. |
| Likewise, we must avoid repeating or even broadening existing inequalities. | Точно так же мы должны избегать повторения или даже углубления существующего неравенства. |
| We must also avoid double standards and the selectivity and politicization that distort the principles embodied in the Universal Declaration. | Мы должны также избегать двойных стандартов, селективных подходов и политизации, извращающих закрепленные во Всеобщей декларации принципы. |
| It urges the parties to renounce any strategy of confrontation and to avoid fighting and violent demonstrations. | Он призывает стороны отказаться от любых стратегий конфронтации и избегать столкновений и демонстраций с проявлением насилия. |
| UNDP would avoid duplication of activities undertaken by other organizations. | ПРООН будет избегать дублирования деятельности, проводимой другими организациями. |
| This expansion in the field provides the opportunity for streamlined inter-organizational coordination mechanisms to ensure synergy and to avoid overlap. | Такое расширение деятельности на местах предоставляет возможность упорядоченным межведомственным механизмам координации обеспечивать слаженность действий и избегать дублирования. |
| The need to avoid unnecessary duplication of work should not limit the competence of the Sub-Commission according to its mandate. | Необходимость избегать ненужного дублирования работы не должна ограничивать компетенцию Подкомиссии в соответствии с ее мандатом. |
| We try to avoid violations and provocations and to prevent military incursions from this external enclave. | Мы стараемся избегать нарушений и провокаций и предотвращать военные вторжения с территории этого занимаемого внешними силами анклава. |
| The Government seeks to strengthen its institutional capacity to manage all aspects of the mineral sector, including how to avoid adverse environmental consequences. | Правительство стремится укрепить свой организационный потенциал, с тем чтобы успешно руководить всеми аспектами горнодобывающего сектора, в частности избегать вредных экологических последствий. |
| Be vigilant in monitoring response mechanisms by the Government, especially law enforcement authorities in order to avoid re-victimization of children needing assistance. | З. Наблюдение за функционированием государственных механизмов реагирования, включая работу правоохранительных органов, с тем чтобы избегать случаев повторной виктимизации нуждающихся в помощи детей. |