Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
The draft Convention should avoid redundancy and overlap В проекте конвенции следует избегать излишних и дублирующих положений
Every effort must be made to enhance stability and, correspondingly, to avoid actions that could contribute to a further destabilization of present conditions. Необходимо предпринять все усилия в целях укрепления стабильности и, соответственно, избегать действий, которые могут привести к дальнейшей дестабилизации сложившейся в настоящее время обстановки.
We feel that the Committee must continue to ensure cooperation, transparency and objectivity in its work and at all costs avoid any politicization of its activities. Мы считаем, что Комитет должен продолжать свои усилия по обеспечению сотрудничества, транспарентности и объективности в своей работе и избегать всеми силами «политизации» своей деятельности.
Mr. McNamara, speaking as a member of the Counter-Terrorism Committee, stressed the importance of earlier remarks by the representative of France concerning the need to avoid duplication. Г-н Макнамара, выступая в качестве члена Контртеррористического комитета, подчеркивает важность ранее высказанного представителем Франции замечания по поводу необходимости избегать дублирования.
It was also observed that the concept of priority should be defined in a practical way to facilitate competition among, and avoid discrimination against credit providers. Было также отмечено, что понятие приоритета должно быть определено с точки зрения практики, с тем чтобы оно способствовало конкуренции между лицами, предоставляющими кредиты, и позволяло избегать их дискриминации.
We should, at all costs, avoid repetition of the scenario we have experienced in the past. Всеми доступными нам средствами мы должны избегать повторения того, что случилось в прошлом.
Furthermore, female students are increasingly taking part in sports such as self-defense, which they tended to avoid in the past. Кроме того, учащиеся женского пола все активнее начинают заниматься такими видами спорта, как искусство самозащиты, которых они обычно старались избегать в прошлом.
Committees tried to target their requests in concluding observations on specific questions, and to avoid issues best handled by other treaty bodies. Комитеты стремятся в заключительных замечаниях затрагивать интересующие их конкретные вопросы и избегать проблем, в большей степени относящихся к компетенции других договорных органов.
(b) A unified thematic approach in order to avoid duplication; Ь) единый тематический подход, позволяющий избегать дублирования;
Both UNFPA and NIDI joined the UNAIDS Global Consortium on Resource Tracking to coordinate methodologies and avoid duplication with the growing number of organizations collecting data. Как ЮНФПА, так и НИДИ стали членами Глобального консорциума ЮНЭЙДС по отслеживанию потоков ресурсов с целью координировать свои методологии и избегать дублирования в условиях, когда число организаций, занимающихся сбором данных, растет.
There should be a code of good conduct that requires public civil servants to act with integrity and avoid any situation that may lead to a conflict of interests. Следует принять "кодекс надлежащего поведения", который требовал бы от государственных служащих действовать добросовестно и избегать любых ситуаций, которые могут привести к конфликту интересов.
UNIDO needed to: respond immediately to challenges and avoid unnecessary bureaucracy; take advantage of experience already gained each time a new project was developed; enhance partnership-building. ЮНИДО необходимо незамедлительно реагировать на все вызовы и избегать ненужного бюрократизма; использовать опыт, накопленный во время разработки новых проектов; и содействовать установлению партнерских отношений.
It might be preferable, for instance, to avoid using the parallel terms "States Parties" and "Contracting States". Например, было бы, вероятно, желательно избегать использова-ния таких параллельных терминов, как "государ-ства - члены" и "договаривающиеся государства".
avoid elaborating on general restrictions that unfairly restrict or limit scientific work and biotechnology development in an indiscriminate manner. Избегать разработок в плане общих ограничений, которые несправедливо ограничивали бы или лимитировали научную работу и биотехнологические разработки неизбирательным образом
However, those activities should be carried out in close cooperation with the agencies specialized in those areas in order to achieve better results and avoid overlapping. Однако эта деятельность должна проводиться в тесном взаимодействии с учреждениями, специали-зирующимися в этих вопросах, чтобы добиться более успешных результатов и избегать дублиро-вания усилий.
In addition, some speakers stressed the need to avoid the use of potentially pejorative expressions such as "illegal (or unlawful) alien". Кроме того, некоторые члены Комиссии настаивали на том, что следует избегать использования выражений, которые могут иметь пренебрежительный смысл, таких как "нелегальный (или незаконный) иностранец".
The 2010 summit should therefore build on that meeting, as well as on others, and avoid reiterating debates and the conclusions already reached in 2008. Поэтому саммит 2010 года необходимо проводить на основе итогов этого и других заседаний, а также избегать повторения дебатов и выводов, которые мы уже слышали в 2008 году.
It is therefore essential to avoid establishing any hierarchy among the different manifestations of discrimination, even if they may vary in nature and degree depending on the historical, geographical and cultural context. Поэтому необходимо избегать создания какой-либо иерархии различных проявлений дискриминации, даже если они могут различаться по характеру и степени в зависимости от исторического, географического и культурного контекстов.
It further underlined the importance of UN/CEFACT's cooperation with other relevant organizations and the need to avoid overlap and duplication; Он также подчеркнул большое значение сотрудничества СЕФАКТ ООН с другими соответствующими организациями и необходимость избегать дублирования усилий;
Interventions that enable young women to stay in school, avoid early pregnancy and delay marriage are therefore critical to their financial independence and productivity as members of society. Поэтому критически важное значение для их финансовой независимости и отдачи как членов общества имеют меры, позволяющие молодым женщинам посещать школу и избегать ранней беременности и брака.
In our view, therefore, this should not serve as a pretext to avoid a serious discussion or decisions on institutional reform. Поэтому, с нашей точки зрения, это не должно служить предлогом для того, чтобы избегать серьезных обсуждений или принятия решений по вопросам организационной реформы.
With that in mind, he urged that every effort should be made to avoid voting in the plenary. С учетом этого он настоятельно призывает делать все возможное, чтобы избегать голосования на пленарных заседаниях.
In this regard, the international community recognizes the diversity of circumstances that exist within developing countries and the need to avoid a one-size-fits-all approach. В этом отношении международное сообщество признает разнообразие обстоятельств, существующих в развивающихся странах, и необходимость избегать применения какого-либо единого подхода.
The Department continues to make every effort to improve its coordination with internal offices and the Department for General Assembly and Conference Management to avoid delays. Департамент продолжает делать все возможное для улучшения координации его работы с работой внутренних подразделений и Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, чтобы избегать задержек.
Countries need to utilize the full scope of appropriate counter-cyclical policies to maintain economic and financial stability in the face of shocks to avoid abrupt economic fluctuations. Странам необходимо использовать весь спектр надлежащих стратегий противодействия цикличности для поддержания экономической и финансовой стабильности в условиях потрясений с тем, чтобы избегать резких экономических колебаний.