Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Maybe Jeremiah taught them how to avoid our radar. Может, Джеремая научил их избегать наши спутники?
Also, tart foods will cause intense jaw pain, so you may want to avoid sour candies. Будет больно есть кислую и острую пищу, так что кислых карамелек лучше избегать.
Actually, now that I've taken over, that's exactly the sort of business practice we're trying to avoid. Вообще-то, теперь, когда я у руля, Это как раз та бизнес тактика, которую мы стараемся избегать.
I do know you can't avoid Sam all night. что ты не сможешь избегать Сэма всю ночь.
You think you can just avoid me like I have some disease? Думаешь что можешь избегать меня будто я больной?
They'd since been trying to avoid each other... which was difficult, considering they shared a bunk bed. После которого они пытались избегать друг-друга, что было затруднительно, учитывая, что у них оказалось общая "бегающая" кровать.
I liked how you had to avoid the walls or you'd stick to them. Мне нравилось, как надо было избегать стен, чтобы не прилипнуть к ним.
It was suggested that the Guide should refer to rule that procurements should not be subdivided in order to avoid use of tendering proceedings. Было предложено сослаться в руководстве на правило о том, что закупки не следует разделять, для того чтобы избегать использования процедур торгов.
The requirement was understandable and probably necessary in the immediate post-war era when the victorious allies had to avoid military confrontation amongst them in order to concentrate their might against the enemy States. Это требование было понятно и, вероятно, необходимо в период, последовавший за окончанием войны, когда победившие союзники должны были избегать военной конфронтации между собой, с тем чтобы направлять всю свою мощь против вражеских государств.
In those letters the two sides agreed to maintain close contact to ensure coordination, complementarity and mutual support, and to avoid possible duplication in the planning and carrying out of activities. В этих письмах две стороны договорились поддерживать тесный контакт для обеспечения координации, взаимодополняемости и взаимной поддержки и избегать возможного дублирования в планировании и в проведении мероприятий.
The activities in those areas should be coordinated in order to be mutually reinforcing, and it is important to avoid duplication in planning activities. Деятельность в этих регионах должна быть скоординирована для того, чтобы взаимно усиливать друг друга, и важно избегать дублирования в планировании их деятельности.
In the practical division of tasks between the United Nations and the CSCE, it is important to avoid duplication and to emphasize the complementarity of their activities. При практическом распределении задач между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ важно избегать дублирования и подчеркнуть дополняемость их деятельности.
While welcoming this new Special Initiative, the United Nations system should focus its efforts on coordination and implementation of the New Agenda and avoid unnecessary duplication of activities. Приветствуя эту новую специальную инициативу, системе Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свои усилия на координации и осуществлении Новой программы и избегать ненужного дублирования деятельности.
It was obviously preferable to have in place a standing international tribunal in order to avoid the delays attendant on establishing a new body from scratch. Очевидно, что предпочтительно иметь постоянный международный трибунал для того, чтобы избегать задержек, связанных с учреждением каждый раз с нуля нового органа.
As you are well aware, article 1 of the draft treaty merely prohibits testing by means of explosions and there is no political undertaking to avoid more sophisticated computer simulations. Как Вам хорошо известно, статья 1 проекта договора просто запрещает испытания посредством проведения взрывов и не предусматривает никакого политического обязательства избегать применения более утонченных методов компьютерного имитационного моделирования.
Also, sufficient human resources should be provided to the human rights treaty bodies to enable them to avoid delays in the consideration of reports. Кроме того, договорные органы по правам человека должны быть обеспечены достаточными людскими ресурсами, с тем чтобы они могли избегать задержек с рассмотрением докладов.
It was important to avoid labelling certain cultures as promoting terrorism, since all cultures condemned terrorism. Важно избегать наклеивания ярлыков на некоторые культуры как поощряющие терроризм, поскольку терроризм осуждается во всех культурах.
The developed world must avoid outmoded perceptions that suggest that it is best qualified to prescribe strategies for growth in developing countries. Промышленно развитый мир должен избегать устаревших понятий, подразумевающих, что он наиболее компетентен предписывать стратегии для обеспечения роста в развивающихся странах.
Care must be taken to avoid oversimplifications or excessive generalizations, which would give the impression that the Committee wished to change existing instruments on refugees. Поэтому следует избегать любого чрезмерного упрощения или обобщения, которое создало бы впечатление, что Комитет хочет внести изменения в действующие договоры, касающиеся беженцев.
The Civil Service Rules, 5721-1961, obligates members of tender committees to avoid questions relating to controversies between political parties as much as possible. Правила о гражданской службе Nº 5721-1961 года обязывают членов конкурсных комиссий по мере возможности избегать вопросов, касающихся противоречий между политическими партиями.
Call on the African heads of State to avoid armed conflicts and any act of self-destruction of their own peoples; призываем руководителей африканских государств избегать вооруженных конфликтов и любых актов самоуничтожения их собственных народов;
The need to avoid politicization, double standards and selectivity, or the use of human rights for achieving political and economic objectives; необходимости избегать политизации, двойных стандартов и избирательности или использовать права человека для достижения политических и экономических целей;
States should adopt consistent positions in all standard-setting exercises and avoid contradictions. Государства должны быть последовательными при разработке всех нормативных документов и избегать противоречий;
Recalling your inaugural statement requesting that government statements should avoid attacking other countries, the delegation of the State of Kuwait abstained from addressing the Commission under this item. Памятуя о вашем заявлении на открытии сессии с просьбой избегать в заявлениях от имени правительства нападок на другие страны, делегация Государства Кувейт воздержалась от выступления на Комиссии по этому пункту.
In the meantime, the Government of Unity and National Reconciliation should for its part exercise restraint and avoid any action which might further undermine the peace process. Одновременно с этим правительству единства и национального примирения надлежит со своей стороны проявлять сдержанность и избегать любых действий, которые могли бы нанести еще больший ущерб мирному процессу.