Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
It is thus feared that the provision will result in journalists trying to avoid difficult subjects and may discourage investigative reporting. Соответственно опасаются, что в результате введения этого положения журналисты будут пытаться избегать трудных тем и оно может препятствовать проведению журналистских расследований.
We should avoid linkages with other issues which will only serve to delay and complicate the launching of negotiations. Нам следует избегать увязок с другими вопросами, что лишь отсрочивало и осложняло бы начало переговоров.
Secondly, an effort must be made to avoid overloading the statute with too much detail. Во-вторых, следует избегать чрезмерной загруженности устава большим числом деталей.
The court must therefore avoid unnecessary interference in cases where there was an effective national judicial system. Поэтому Суд должен избегать необоснованного вмешательства в рассмотрение дел, если имеется эффективная национальная судебная система.
Some delegations had suggested that the Commission should simply avoid raising the question in the draft guidelines because of its complexity and theoretical nature. Некоторые делегации выразили мнение о том, что Комиссии следует просто избегать постановки этого вопроса в проекте основных положений с учетом его сложности и теоретического характера.
In considering that issue, the Special Committee on the Charter should avoid encroaching upon the competence of other bodies. При рассмотрении этого вопроса Специальному комитету по Уставу следует избегать вторжения в компетенцию других органов.
The structure of these articles will provide ample room for wrongdoing States to seek to litigate issues or avoid obligations that otherwise should be plain. Структура этих статей даст широкие возможности государствам, совершающим противоправные деяния, оспаривать вопросы в суде или избегать обязательств, которые в противном случае должны быть ясными.
The Council must avoid selectivity and double standards in establishing United Nations peacekeeping operations. Совет должен избегать проявления избирательности и двойных стандартов при учреждении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It should be possible to modify the decision-making mechanism so as to avoid recourse to this instrument, which has become entirely obsolete. Следует сделать возможным изменение механизма принятия решений, с тем чтобы избегать обращения к этому инструменту, который абсолютно устарел.
We have made too much progress with the United Kingdom to avoid addressing this issue. Мы с Соединенным Королевством продвинулись уже слишком далеко, чтобы избегать обсуждения этого вопроса.
Third, the United Nations Security Council should avoid giving any impression that it might apply double standards. В-третьих, Совету Безопасности Организации Объединенных Наций следует избегать давать повод считать, что он может применять двойные стандарты.
It was important to ensure that the terms used reflected the underlying technical and legal circumstances and to avoid ambiguity. Важно обеспечить, чтобы используемые термины отражали соответствующие технические и правовые факторы, и избегать двусмысленности.
In this respect, the Commission stressed that UNECE should avoid duplicating the work of other competent regional or international organizations. В этой связи Комиссия подчеркнула, что ЕЭК ООН должна избегать дублирования работы с другими компетентными региональными или международными организациями.
In accordance with a general principle of international law, one should proceed bona fide and avoid an extensive interpretation. В соответствии с общим принципом международного публичного права следует действовать добросовестно и избегать широкого толкования.
At all times, the Tribunal strives to avoid the accumulation of a backlog. Трибунал постоянно стремится избегать накопления отставания в работе.
We should avoid having too many initiatives by various parties, some of which have differing or conflicting interests. Нам следует избегать слишком большого числа инициатив, выдвигаемых различными сторонами, некоторые из которых имеют отличающиеся друг от друга или противоположные интересы.
The activities carried out by the two staff were very similar to those of MINUGUA and it was therefore important to avoid the duplication of effort. Деятельность, осуществляемая двумя сотрудниками, сильно похожа на мероприятия КМООНГ, поэтому важно избегать дублирования усилий.
He wanted to avoid creating dependence on the UNCTAD secretariat. По его мнению, необходимо избегать создания зависимости от секретариата ЮНКТАД.
It was essential to avoid duplication, which was wasteful. Важно избегать дублирования, влекущего за собой большие расходы.
We also urge both parties to avoid actions that exacerbate the situation. Мы также призываем обе стороны избегать действий, которые могут усугубить ситуацию.
However, it was important to avoid creating the illusion that the new pay system would lead automatically to pay increases. Тем не менее он считает важным избегать создания иллюзий, что новая система оплаты труда равнозначна повышению уровня вознаграждения.
Norway urges both parties to avoid harming civilians and to fully respect international law. Норвегия настоятельно призывает обе стороны избегать причинения вреда гражданским лицам и полностью соблюдать международное право.
The European Union stated there that we must try to avoid overlapping and proliferation of bodies with similar or identical tasks. Европейский союз заявил тогда, что мы будем стремиться избегать дублирования и создания таких органов, перед которыми ставятся аналогичные или одинаковые задачи.
Consequently it is necessary to avoid the creation of a number of multimodal transport regulations which may even overlap. Необходимо, следовательно, избегать создания нескольких сводов правил по смешанным перевозкам, сферы действия которых могут даже совпадать.
The view was expressed that UN-Habitat should continue its effort to avoid duplication of activities through the consolidation of changes and the identification of programme priorities. Была высказана точка зрения о том, что ООН-Хабитат должна продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы избегать дублирования деятельности посредством обобщения изменений и определения программных приоритетов.