Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
The Chairperson said that he took it that the Committee wished to ask the Secretariat to avoid to the extent possible scheduling two meetings for the consideration of a report submitted by a State party under article 40 of the Covenant on the same day. Председатель говорит, что, как он понимает, Комитет желает просить Секретариат по мере возможности избегать планирования двух заседаний на один день для рассмотрения доклада, представляемого участвующим государством согласно статье 40 Пакта.
He emphasized the importance of both making advance preparations in order to arrive at solutions acceptable to all and trying to avoid putting forward new proposals at the present stage. Он подчеркнул важное значение как заблаговременного представления предложений с целью принятия приемлемых для всех решений, так и стремления избегать внесения новых предложений на нынешнем этапе.
A number of representatives, noting the history of difficult negotiations under the item, argued that it was essential for the contact group to limit itself to those tasks and to avoid revisiting issues on which agreement had previously been reached or raising new issues. Ряд представителей, отметив то, как сложно проходили переговоры по данному пункту повестки дня, заявили, что контактная группа должна ограничиться выполнением именно этих задач и стремиться избегать пересмотра тех вопросов, которые ранее уже были согласованы, равно как и избегать постановки новых вопросов.
The European Union emphasized the relevance of a focused approach within a set of priorities relating directly to the intersection of trade and development, the opportunities to work fruitfully with other international organizations, the need to avoid duplication of work, and the necessity to be cost-effective. Европейский союз подчеркивает актуальность сфокусированного подхода в рамках комплекса приоритетов, имеющих прямое отношение к вопросам, находящимся на стыке торговли и развития, возможности плодотворной работы с другими международными организациями, необходимость избегать дублирования в работе, а также потребность обеспечения эффективности с точки зрения затрат.
The World Conference on Disaster Reduction, now being held in Kobe, Japan, is a praiseworthy international initiative to study the necessary machinery and measures to help States deal with and avoid natural disasters. Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая сейчас проходит в Кобе, Япония, это достойная международная инициатива по изучению необходимых механизмов и мер, помогающих государствам избегать стихийных бедствий и бороться с их последствиями.
It was suggested that while the intention of the parties was the most important criterion, there were other relevant criteria, and that the draft articles should avoid maintaining one exclusive criterion. Поскольку помимо намерения сторон, которое является важнейшим критерием, есть и другие соответствующие критерии, то было предложено избегать в проектах статей указания одного эксклюзивного критерия.
Under the agreement, if Government armed forces encountered SLM/A forces in the course of making the designated initial areas safe and secure, the Government agreed to order its forces to avoid contact, and withdraw when attacked. Согласно этой договоренности, в случае соприкосновения между правительственными вооруженными силами и силами ОДС/А в рамках действий по обеспечению безопасности и охраны в первоначально определенных районах правительство согласилось отдать приказ своим войскам избегать контакта и отходить в случае нападений.
The Working Group also calls on States to avoid the misuse of "administrative detention" under public security legislation, migration laws or other related administrative law, to deprive persons suspected of criminal acts of their liberty. Рабочая группа также призывает государства избегать ненадлежащего применения "административного задержания" в соответствии с законодательством о государственной безопасности, законами о миграции и другими связанными с ними актами административного законодательства для лишения свободы лиц, подозреваемых в совершении уголовно наказуемых деяний.
The purpose of applying them is to avoid the need for facilities to report insignificant emissions while, at the same time, ensuring that the reporting will cover most of the industrial emissions. Цель их применения - избегать необходимости представления объектами информации о незначительных выбросах и в то же время обеспечивать, чтобы отчетность охватывала большую часть промышленных выбросов.
22.7 International organizations and peace operations should avoid occupying, renting or purchasing housing, land and property over which the rights holder does not currently have access or control, and should require that their staff do the same. 22.7 Международные организации и миротворческие миссии должны избегать занятия, аренды или покупки жилья, земли и имущества, в отношении которых правообладатели в данное конкретное время не располагают доступом или контролем, и должны требовать того же от своих сотрудников.
The three delegations also agreed that in tailoring its structure to the realities on the ground, UNMIS must ensure clear lines of responsibility and avoid duplication of functions, as well as establishing clear accountability and an effective oversight framework. Эти три делегации также согласны с тем, что, адаптируя свою структуру к местным реалиям, МООНВС должна обеспечить четкое разделение обязанностей и избегать дублирования функций, при этом она также должна четко определить порядок подотчетности и создать эффективную надзорную структуру.
One of the most potent tools to avoid and defeat commercial fraud is the existence of systems that assure transparency and accountability and that, when losses occur, enable the various resources of the victim to be marshalled to stabilize the situation and to recover losses. Одним из наиболее мощных инструментов, позволяющих избегать коммерческого мошенничества и пресекать его, являются существующие системы, обеспечивающие транспарентность и отчетность и дающие возможность в случае возникновения потерь направлять различные ресурсы потерпевшего на стабилизацию положения и возмещение потерь.
As far as possible, parties to a conflict must avoid placing military objectives within or near densely populated areas and take other necessary precautions to protect the civilian population under their control against the dangers resulting from military operations. Насколько это возможно, стороны, находящиеся в конфликте, должны стремиться избегать размещения каких-либо военных объектов внутри или вблизи густонаселенных районов и должны принимать другие необходимые меры предосторожности для защиты гражданского населения, находящегося под его контролем, от опасностей в результате военных операций.
Several Government observers commented on the need to improve the organization of work under this agenda item and to avoid any repetition of issues under other agenda items. Ряд наблюдателей от правительств говорили о необходимости совершенствования организации работы по данному пункту повестки дня и о необходимости избегать повторного рассмотрения вопросов в рамках других пунктов повестки дня.
Governments, the private sector and financial institutions should do everything possible to avoid the eviction of indigenous peoples from their homes and lands, including the following: Правительствам, частному сектору и финансовым учреждениям следует делать все возможное, для того чтобы избегать выселения коренных народов из их домов и с их земель, включая следующее:
However, the Intergovernmental Working Group and the Working Group on Persons of African Descent had approached their mandates through thematic examination of various subjects, such as discrimination with respect to poverty, education and health, and were making every effort to avoid duplication. Однако Межправительственная рабочая группа и Рабочая группа по проблемам лиц африканского происхождения подходят к выполнению своих мандатов через тематическое рассмотрение различных аспектов - таких, как дискриминации в связи с бедностью, образование и здравоохранение, и всемерно стараются избегать дублирования.
States are also required to avoid the use of technologies, or the intentional or accidental introduction of alien species to a particular part of the environment, which may cause harmful changes thereto (article 196). Государствам предписывается также избегать загрязнения морской среды в результате такого использования технологии либо такого преднамеренного или случайного введения видов организмов, чуждых для какой-либо конкретной части морской среды, которые могут вызвать в ней вредные изменения (статья 196).
The central role of the Office of Central Support Services should be ensured both at Headquarters and at all duty stations so as to determine the validity of requests, avoid the submission of "wish lists" and monitor approved work against approved plans and completion targets. Как в Центральных учреждениях, так и во всех местах службы должна быть обеспечена центральная роль Управления централизованного вспомогательного обслуживания, с тем чтобы определять обоснованность запросов, избегать представления «списка пожеланий» и контролировать выполнение работ исходя из утвержденных планов и сроков завершения.
The Security Council, which has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, should reinforce the fundamental obligation of Member States under the Charter to refrain from the threat or use of force and to avoid aggression. Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен подтвердить главное обязательство государств-членов по Уставу, а именно воздерживаться от угрозы или применения силы и избегать агрессии.
His delegation also called on all States to avoid any activity that might lead to the militarization of space; that would be detrimental to the environment of the planet and to the peace and security of its inhabitants. Его делегация также призывает все государства избегать любой деятельности, которая может привести к милитаризации космоса, что нанесло бы вред окружающей среде планеты, а также миру и безопасности ее жителей.
This new body should be more representative, should comply with the highest standards of objectivity and should avoid double standards as well as omissions or silences. Этот новый орган должен носить более представительный характер, соответствовать более высоким стандартам в плане объективности, избегать двойных стандартов, а также сокрытия и замалчивания фактов.
As a result, more effective methods of driver training, including compulsory training courses for beginners and improved defensive driving techniques designed to improve drivers' ability to perceive and avoid risks, have been introduced. В этой связи внедряются более эффективные методы подготовки водителей, включая обязательные подготовительные курсы для начинающих и улучшение техники упреждающего вождения, разработанные с целью повышения мастерства водителей воспринимать риск и избегать его.
A number of ideas were advanced, such as creating groups and the adoption of decisions, including the need to avoid any abuse of the standard of consensus, along with establishment of subsidiary bodies. Было высказано несколько идей, таких, как учреждение групп и принятие решений, включая необходимость избегать всякого злоупотребления правилом консенсуса, а также несколько идей относительно учреждения вспомогательных органов.
He said that it would perhaps be useful to prepare a new protocol on the prevention of genocide and a new instrument on human rights education, but care should be taken to avoid reopening a discussion on the text of the Convention. По мнению эксперта, хотя, возможно, и целесообразно разработать новый протокол о предупреждении геноцида и новый документ об образовании в области прав человека, следует быть осторожным и избегать возобновления дискуссии по тексту Конвенции.
(e) To avoid the performance of activities involving the violation of treaties or conventions or the sovereignty of States. ё) необходимо избегать действий, нарушающих договоры или конвенции или суверенитет государств.