Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
He notes that criminal proceedings in the Netherlands should duly take into account the principles enshrined in article 6 of the European Convention on the Protection of Human Rights, of which the obligation to avoid undue delays in proceedings is one. Он отмечает, что в Нидерландах при проведении судебного разбирательства следует надлежащим образом учитывать принципы, закрепленные в статье 6 Европейской конвенции по защите прав человека, в число которых включено обязательство избегать чрезмерных задержек при проведении разбирательства.
One delegation stated that the United Nations system had a distinct comparative advantage in poverty eradication and emphasized the need to avoid overlap between the work of the Bretton Woods institutions and the United Nations system. Одна из делегаций заявила, что у системы Организации Объединенных Наций есть четкое сравнительное преимущество в плане усилий по искоренению нищеты, и подчеркнула необходимость избегать дублирования в работе бреттон-вудских учреждений и системы Организации Объединенных Наций.
This indicates that the storage reservoir must be gas tight, certainly sufficiently tight to avoid leakage of more than, say, 0.1% per annum and probably much less; this level of leakage would be consistent with the capability of well-chosen geological reservoirs to retain CO2. Поэтому резервуар для хранения должен быть достаточно герметичным, по меньшей мере достаточно герметичным, чтобы избегать утечек, превышающих 0,1% в год, или даже меньше; такой уровень будет соответствовать способности тщательно отобранных геологических резервуаров удерживать CO2.
In this respect, it is important that the different regional and international organizations with a mandate in the fight against corruption and the monitoring of compliance with international anti-corruption standards should cooperate to avoid such a duplication of efforts. В связи с этим весьма важно, чтобы различные региональные и международные организации, обладающие полномочиями в области борьбы с коррупцией и/или мониторинга соблюдения международных стандартов борьбы с коррупцией, сотрудничали, с тем чтобы избегать такого дублирования усилий.
He would be reluctant to add a footnote, as the Committee had decided to try to avoid them, but he would be open to the use of different language, if the Committee felt that was appropriate. Он без энтузиазма относится к добавлению примечания, поскольку Комитет постановил стремиться к тому, чтобы их избегать, но он был бы готов к использованию другой формулировки, если Комитет сочтет это целесообразным.
said that it would be desirable to avoid making such requests too systematically to States parties because some of them would be likely, especially for the sake of shortening the proceedings, to denounce the Optional Protocol, as had happened in the past. Г-н МАВРОММАТИС считает желательным избегать слишком автоматического направления просьб государствам-участникам, так как некоторые из них могут, в частности из-за стремления ускорить судопроизводство, денонсировать Факультативный протокол, как это уже имело место.
But we also must avoid scattering our efforts in every possible area of activity; that would run the risk of our actions cancelling each other out because of a lack of consistency and coordination. Но при этом мы должны избегать распыления наших усилий по самым различным сферам деятельности, поскольку наши действия при этом могли бы мешать друг другу и поскольку при этом не было бы последовательности и скоординированности.
In their preparation of the draft UNIDROIT Convention and the various draft and preliminary draft Protocols thereto, the authors of these texts have at all times striven to avoid entering into conflict with the draft Convention. В ходе разработки проекта конвенции МИУЧП и различных проектов и предварительных проектов протоколов к ней авторы этих текстов постоянно стремились избегать коллизий с проектом конвенции.
(a) To support international efforts to control the diffusion of small arms, to avoid duplication and overlaps, and to identify possible gaps not covered by current initiatives on the global, regional and subregional levels; а) поддерживать международные усилия по контролю за распространением стрелкового оружия, избегать дублирования и совпадений и выявлять возможные пробелы, не охваченные текущими инициативами на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях;
h) Take into consideration the work being undertaken by Parties, Signatories, international organizations, independent research institutes and other stakeholders, in order to benefit from this work and avoid duplication with it; and h) учитывать работу, проводимую Сторонами Конвенции, подписавшими ее участниками, международными организациями, независимыми исследовательскими институтами и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы с выгодой использовать результаты этой работы и избегать ее дублирования; и
There is still an urgent need to ensure balance and to avoid selectivity in the implementation of the provisions of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons, so as to break the impasse in nuclear disarmament and non-proliferation. По-прежнему существует настоятельная необходимость обеспечивать сбалансированность и избегать избирательности в применении положений Договора о нераспространении ядерного оружия, с тем чтобы выйти из тупика, создавшегося в области ядерного разоружения и нераспространения.
Recommends that the cooperation and coordination between the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights be further improved, not only to avoid overlapping in the implementation of their programmes, but also to reinforce existing collaboration; рекомендует и далее повышать эффективность сотрудничества и координации между Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы не только избегать дублирования усилий при осуществлении их программ, но и укреплять существующее взаимодействие;
The Commission should focus on diplomatic protection and should not prejudge questions relating to international human rights protection; for example, it should avoid the question whether the exhaustion of local remedies included the opportunities offered by international human rights protection systems. Комиссии следует сосредоточить свои усилия на дипломатической защите и не предрешать вопросы, касающиеся международной защиты прав человека; например, она должна избегать вопроса о том, включает ли требование исчерпания местных средств правовой защиты возможности, предлагаемые системами международной защиты прав человека.
Draft article 16, subparagraph (c), would allow a claimant to avoid exhaustion of local remedies either where there is "no relevant connection" between the injured person and the injuring State or where exhaustion of local remedies is "unreasonable". Подпункт (с) проекта статьи 16 будет позволять истцу избегать исчерпания внутренних средств правовой защиты либо в случае отсутствия «относящейся к делу связи» между потерпевшим лицом и причинившим вред государством, либо в случае, когда исчерпание внутренних средств правовой защиты не представляется «разумным».
The longer the Assembly continues to pander to these self-serving initiatives and avoid the hard issues, the more it will continue to undermine the very negotiating process it claims to promote, and in the process harm its own reputation and claim to legitimacy. Чем дольше Генеральная Ассамблея будет потакать этим односторонним инициативам и избегать сложных вопросов, тем дольше она будет подрывать тот самый процесс переговоров, который, по ее утверждениям, она стремится поощрять, подрывая при этом свою репутацию и утверждения о законности.
In that connection, the Working Group reiterated its understanding that the preliminary draft convention should avoid using the phrase such as "contracts concluded or evidenced by data messages" or "formation of contracts concluded or evidenced by data messages". В связи с этим Рабочая группа подтвердила ранее достигнутое понимание в отношении того, что в предварительном проекте конвенции следует избегать использования таких формулировок, как "договоры, заключенные или подтвержденные посредством сообщений данных" или "заключение договоров, заключенных или подтвержденных с помощью сообщений данных".
The matter is complicated by the need to recognize the requirements of developing States who may not previously have had the capacity to fish for high seas stocks, and the need to avoid adding to existing overcapacity in the fishing industry. Этот вопрос осложняется необходимостью учесть потребности развивающихся государств, у которых ранее могло и не быть мощностей для промысла запасов открытого моря, и необходимостью избегать увеличения мощностей рыболовной промышленности, и без того такими мощностями перенасыщенной47.
Nepal supported the effort to avoid duplication of work among the various bodies of the United that connection, the Special Committee should explore new forms of partnership to ensure greater cooperation among the principal organs of the Organization. Делегация Непала отмечает, что необходимо избегать дублирования работы различных органов Организации Объединенных Наций, и в этом отношении рекомендует Специальному комитету рассмотреть возможность разработки новых форм взаимодействия, призванных обеспечить более тесное сотрудничество основных органов Организации Объединенных Наций.
Should not the Committee be seeking to avoid a situation in which the overwhelming majority of States having fulfilled their obligations under Stage A belong predominantly to the developed regions of the world, while those striving to comply with the requirements are those that represent the developing world? Разве Комитету не следует пытаться избегать ситуации, в которой подавляющее большинство государств, выполнивших свои обязательства на стадии А, относятся преимущественно к развитым регионам мира, тогда как те, что пытаются выполнить эти требования, представляют развивающийся мир?
Some other delegations reiterated that the Special Committee should avoid duplicating the work on peacekeeping carried out by other more specialized bodies of the United Nations, such as the Special Committee on Peacekeeping Operations. Некоторые другие делегации еще раз заявили, что Специальный комитет должен избегать дублирования работы по вопросам миротворчества, которая проводится другими, более специализированными органами Организации Объединенных Наций, такими, как Специальный комитет по операциям по поддержанию мира.
First, the CTC must continue to avoid at all costs - as it has done to date - any simplistic formula, such as "You have succeeded; you have not succeeded", in its approach to States. Во-первых, КТК должен, как и прежде, продолжать любой ценой избегать любого упрощенного варианта, такого как, например, «Вы добились успеха; вам не удалось добиться успеха», в своем подходе к государствам.
In so doing, we must continue to be guided by the need to avoid any actions that could undermine this sense of international legitimacy in the struggle against international terrorism, just as we must also progress in our work of protecting that sense of international legitimacy. При этом мы должны по-прежнему руководствоваться необходимостью избегать любых действий, которые могли бы нанести ущерб этому пониманию международной законности в борьбе против международного терроризма, равно как мы должны добиваться успехов в нашей работе по защите этой концепции международной законности.
In this regard, States parties should avoid repeating information already contained in previous reports submitted to the Committee, in the light of article 44, paragraph 3, of the Convention; В этой связи государствам-участникам в свете пункта З статьи 44 Конвенции следует избегать повторения информации, уже изложенной в предыдущих докладах, представленных Комитетом;
It was also agreed that the Working Group should do its best to resolve as many problems as possible and to avoid referring them to the Commission, in particular, since the Commission might not have sufficient time to resolve them. Было также решено, что Рабочей группе следует приложить все возможные усилия для решения максимально возможного числа проблем и следует избегать передачи этих проблем на рассмотрение Комиссии, в особенности поскольку у Комиссии может и не иметься достаточного времени для их разрешения.
Under some laws, creditors are required to cover the fees of that representative in order to avoid excessive charges to the estate, while others make provision for those fees to be paid by the estate. Согласно законодательству некоторых стран, кредиторы должны покрывать гонорары такого представителя с тем, чтобы избегать чрезмерных расходов за счет активов имущественной массы, в то время как законодательство других стран предусматривает, что эти гонорары должны выплачиваться за счет имущественной массы.