Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
The need to avoid duplication should be understood as a general guideline as well. Необходимость избегать дублирования следует так же понимать, как общее пожелание.
The donor community should avoid imposing solutions, which are often at variance with the interests of a country emerging from conflict. Сообщество доноров должно избегать навязывания решений, которые зачастую расходятся с интересами стран, выходящих из конфликта.
The Preparatory Committee should strive to avoid highly controversial issues that could potentially derail the final event. Подготовительному комитету следует стремиться избегать чрезвычайно спорных вопросов, потенциально способных сорвать заключительное мероприятие.
Reinforcing informal dispute resolution mechanisms will help the Organization avoid unnecessary litigation. Укрепление неформальных механизмов разрешения споров поможет Организации избегать излишнего разбирательства.
Another lesson was that it was necessary to avoid reacting too quickly. Еще один урок заключается в необходимости избегать чересчур быстрого реагирования.
It was important to avoid excessive distortions that neglected the real growth in the economies of countries that affected their capacity to pay. Важно избегать чрезмерных искажений, которые негативно отражаются на реальном росте экономики стран, испытывающих трудности с платежеспособностью.
In approaching the topic of unilateral acts, it was important to avoid analogies with domestic law that might be misleading. В подходе к теме односторонних актов важно избегать аналогий с внутренним правом, которые могут вводить в заблуждение.
He urged all delegations to conduct the debate in that spirit and to avoid partisan and offensive language. Выступающий призывает все делегации вести обсуждение в этом духе и избегать тенденциозных и оскорбительных формулировок.
It was imperative to avoid further delays and cost overruns and to ensure compliance with the mandates of the General Assembly. Абсолютно необходимо избегать новых задержек и перерасходов средств, а также обеспечивать соблюдение мандатов Генеральной Ассамблеи.
Reform the Ceasefire Commission, get a better Darfur Peace Agreement and avoid a collision course. Необходимо реформировать Комиссию по прекращению огня, усовершенствовать Мирное соглашение по Дарфуру и стремиться избегать конфронтации.
As recommended by the Report, increased efforts should be made to avoid parallel consultations on different resolutions. Как было рекомендовано в докладе, необходимо прилагать дополнительные усилия к тому, чтобы избегать параллельных консультаций по различным резолюциям.
He therefore felt it important to avoid any disclaimer which might be misinterpreted and have a negative effect on the Press Section. Поэтому он считает важным избегать включения каких-либо оговорок, которые могли бы быть неправильно истолкованы и оказали бы негативное воздействие на работу Секции печати.
He had to avoid making recommendations which contradicted anything the Committee had drafted. Он стремится избегать того, чтобы выносимые им рекомендации противоречили каким-либо документам, разработанным Комитетом.
In addition, the composition of disciplinary committees must become representative to avoid any perception of bias. Кроме того, состав дисциплинарных комиссий должны стать репрезентативными, с тем чтобы избегать любых пристрастий.
Care must be taken to avoid duplication in targeting the Fund's resources. Необходимо следить за тем, чтобы избегать дублирования в целевом распределении средств Фонда.
We must, inter alia, avoid taking extreme positions that would make our work even more difficult. Среди прочего, мы должны избегать крайних и диаметрально противоположных позиций, которые еще больше затруднят нашу работу.
The Committee should avoid such action in future. Комитету в будущем следует избегать такой практики.
We hope that the Commission will avoid any such tendency under the new leadership. Мы надеемся, что, работая под новым руководством, Комиссия будет избегать подобной тенденции.
We call upon them to avoid duplication and to streamline the many reporting requirements, as called for at September's Summit. Мы призываем их избегать дублирования и рационализировать многочисленные требования по отчетности, как о том просил сентябрьский Саммит.
Treaty interpretation is diplomacy, and it is the business of diplomacy to avoid or mitigate conflict. Толкование договоров - это дипломатическое искусство, а задача дипломатии - избегать коллизий или смягчать их.
We must be prudent and avoid applying a one-size-fits-all solution to the protection of civilians in armed conflict. Мы должны проявлять осмотрительность и избегать применения универсального рецепта к решению проблемы, касающейся защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Any mechanism should have a clearly articulated mandate and should avoid duplication or overlap with other parts of the United Nations system. Любой такой механизм должен обладать четко сформулированным мандатом и должен избегать в своей работе дублирования или повторения работы других компонентов системы Организации Объединенных Наций.
To this end, it should tap into the resources and potentials of existing mechanisms, emphasize results and avoid duplication. Для этого она должна использовать ресурсы и потенциал существующих механизмов, делать упор на достижение конкретных результатов и избегать дублирования.
The delegations agreed to avoid using fixed size scales or size codes in the definitions concerning sizing. Делегации решили избегать использования в определениях, касающихся калибровки, фиксированных шкал размеров или кодов калибров.
It is important to avoid delays in the processing of documents. Важно избегать задержек при обработке документов.