Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
One must be careful to avoid charging as having bias institutions that are as clearly impartial as the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Необходимо тщательно избегать обвинений в необъективности в адрес таких явно беспристрастных институтов, как Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии.
The workshop recommended that joint projects between education centres in the region should be encouraged in order to avoid duplicating efforts and to manage financial resources efficiently. Практикум рекомендовал поощрять совместное осуществление проектов учебными центрами в регионе, с тем чтобы избегать дублирования усилий и эффективно использовать финансовые ресурсы.
The Conference should increase cooperation in combating the illicit trade in small arms and light weapons and avoid duplication of initiatives in order to ensure that scarce resources are utilized effectively. Конференции следует укрепить сотрудничество в области борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и избегать дублирования инициатив для обеспечения эффективного использования ограниченных ресурсов.
Thirdly, on the Kashmir problem, I believe that we need to avoid the escalation of that conflict. В-третьих, что касается Кашмирской проблемы, то я полагаю, что нам следует избегать эскалации этого конфликта.
We urge the relevant parties to armed conflicts to abide by international humanitarian law, provide adequate protection to civilians and avoid threatening their lives and damaging their property. Мы настоятельно призываем соответствующие стороны в вооруженных конфликтах придерживаться международного гуманитарного права, предоставлять адекватную защиту гражданским лицам и избегать создания угрозы их жизни и причинения ущерба их имуществу.
Its responses, however, must be proportionate and everything possible must be done to avoid the loss of innocent lives. Однако его реакция должна быть соразмерной, и необходимо делать все возможное для того, чтобы избегать гибели ни в чем не повинных людей.
States must avoid different standards of treatment with regard to citizens and non-citizens that might lead to racial segregation and the unequal enjoyment of economic, social and cultural rights. Государства должны избегать применения различных стандартов обращения к гражданам и негражданам, что может вести к расовой сегрегации и неравноправному пользованию экономическими, социальными и культурными правами.
Since these stocks occur both within and beyond areas of national jurisdiction, a cooperative and compatible management strategy is required to avoid overfishing and quotas). Поскольку эти рыбные запасы встречаются как в пределах, так и за пределами действия национальной юрисдикции, требуется совместная и взаимосовместимая хозяйственная стратегия, позволяющая избегать перелова и введения квот).
The author concluded that no Government action to change the law or practice to avoid further breaches of the Covenant was any closer to being realized. Автор сообщения утверждает, что правительство не имеет мер для внесения изменений в закон или в практику, которые позволяли бы в дальнейшем избегать нарушения положений Пакта.
But, while removals and imposing laws send a clear message, the country's political leaders use this to avoid tough decisions. Однако, в то время, как увольнения и введение законов должны восприниматься однозначно, политические руководители страны используют это как предлог для того, чтобы избегать принятия жестких решений.
The Office of the Prosecutor must exercise due diligence within the parameters of article 15 and avoid being seen as inoperative in the face of complaints. Канцелярия Прокурора должна проявлять должное усердие в рамках положений статьи 15 и избегать видимого бездействия при поступлении жалоб.
Every effort must be made to address the reasonable political and security concerns of each State party and to avoid confrontation. Надо всячески стремиться к тому, чтобы учитывать резонные политические озабоченности каждого государства-участника и его озабоченности по поводу безопасности и избегать конфронтации.
I am convinced that the Council is fully aware of the need to avoid such an undesired scenario anywhere, including in Timor-Leste. Я убеждена в том, что Совет в полной мере отдает себе отчет в необходимости избегать таких нежелательных сценариев повсюду, в том числе в Тиморе-Лешти.
Agencies in such difficult situations need to preserve the perception of their neutrality and to avoid provocation by the armed groups in question by ensuring absolute transparency in their work. В таких сложных ситуациях учреждения должны сохранять свой нейтралитет и избегать провокаций со стороны соответствующих вооруженных группировок посредством обеспечения полной транспарентности в своей работе.
Strengthen liaison with governmental and non-governmental, regional and bilateral organizations as well as private sector entities to support poverty reduction policies and strategies that maximize synergies and avoid duplication of effort. Укрепляет связи с государственными и неправительственными, региональными и двусторонними организациями, а также учреждениями частного сектора для поддержки политики и стратегий борьбы с нищетой, которые позволяют максимально повысить взаимодействие и избегать дублирования усилий.
One speaker emphasized the need to avoid deporting offenders to countries that had few resources and no adequate social or criminal justice facilities to deal with them. Один из выступавших подчеркнул, что необходимо избегать депортации преступников в те страны, которые не обладают достаточными ресурсами и надлежащими социаль-ными институтами и механизмами уголовного правосудия для решения данной проблемы.
It is important to avoid technical language and concepts as far as possible; Structuring a collection form can be difficult. Важно, по возможности, избегать технических формулировок и концепций; определение структуры формы для сбора данных может быть сопряжено с проблемами.
The Executive Director said that agencies were trying to avoid having sharp differences among the three areas because most emergencies were long-term situations. Директор-исполнитель сказала, что учреждения стараются избегать жесткого разграничения этих трех областей, поскольку чрезвычайные ситуации в большинстве случаев имеют долговременный характер.
Synergies have two-way effects: more learning means more capacity for self-regulation and responsible behaviour, helping to preserve good health and avoid health risks. Такие связи имеют двоякий эффект: накопление знаний означает расширение возможностей для саморегулирования и ответственного поведения и позволяет сохранить крепкое здоровье и избегать рисков для здоровья.
Where a criminal group seeks to avoid high-profile incidents, mass casualties and the resulting attention from populations, legislators and law enforcement agencies, means other than explosives may have more appeal. Если преступная группа стремится избегать инцидентов, получающих широкую огласку, и массовых жертв с вытекающим из этого вниманием со стороны населения, законодателей и право-охранительных органов, то более привлекательными для них могут быть не взрывчатые вещества, а другие средства.
UNDCP and the Centre should complement each other and avoid duplicating each other's efforts. ЮНДКП и Центр должны дополнять деятельность друг друга и в то же время избегать дублирования в работе.
However, it stressed that ECE should avoid duplicating the work of other regional and international organizations and institutions and build on its recognized areas of expertise. В то же время было подчеркнуто, что ЕЭК должна избегать дублирования работы с другими региональными и международными организациями и учреждениями и сосредоточивать работу в своей признанной сфере компетенции.
The Security Council should be impartial and objective and avoid selectivity and double standards when dealing with the various issues on its agenda. Совет Безопасности при рассмотрении вопросов, стоящих в его повестке дня, должен проявлять беспристрастность и объективность, избегать селективного подхода и двойных стандартов.
In formulating language on the issue, the experts also sought to avoid listing the various factors on which power imbalances could be based. В процессе разработки формулировок по этому вопросу эксперты также стремились избегать перечисления различных факторов, которые могут приводить к изменению равновесия сил.
He also mentions the need to avoid delays in the submission of applications and to expedite the issuance of unopened letters of credit for already approved applications. Он также говорит о необходимости избегать задержки в представлении заявок и ускорить оформление еще не использованных аккредитивов в отношении уже утвержденных заявок.