| What happened on that day is no reason to avoid my friend. | То что тогда произошло, это не причина избегать друга. |
| You can't avoid me all night. | Ты не можешь избегать меня всю ночь. |
| See, in some apartments, you don't have to avoid any walls. | Понимаешь, в некоторых квартирах не надо избегать никаких стен. |
| It is important to improve coordination among sources of aid, including NGOs, and avoid past mistakes and duplication. | З. Важно улучшить координацию действий между источниками помощи, включая НПО, и избегать прошлых ошибок и дублирования деятельности. |
| The real key is to avoid setbacks. | В реальности - нужно избегать проблем. |
| You've just become very hard to avoid these days, at least in conversation. | Просто ты стал таким что стало очень трудно избегать этих дней. |
| This is desirable to avoid duplication and achieve complementarity of assistance. | Желательно избегать дублирования в работе и добиваться взаимодополняемости при оказании помощи. |
| The best way to avoid sin is to flee temptation. | Лучший способ избежать греха - избегать соблазна. |
| We went out of our way to avoid the term. | Нам пришлось избегать упоминание этого термина. |
| A solution which you will, no doubt, avoid. | Решение, которое ты, без сомнения, будешь избегать. |
| However, we should avoid the attraction of oversimplified correlations. | Однако мы должны избегать привлекательности слишком упрощенных корреляций. |
| In fact, preventive diplomacy is helping us to avoid crises in the future world. | По сути дела, превентивная дипломатия помогает нам избегать кризисов в будущем мире. |
| Mobilize resources; increase investment; avoid distraction; refrain from rhetoric; create a positive political and economic environment. | Нужно мобилизовать ресурсы; увеличить инвестиции; избегать раздоров; воздерживаться от риторики; создавать положительную политическую и экономическую обстановку. |
| It is therefore necessary to adopt a pragmatic attitude towards the questions that remain outstanding and to avoid settling them in haste. | Поэтому необходимо принять прагматичный подход к тем вопросам, которые до сих пор остаются нерешенными, и избегать их поспешного решения. |
| Furthermore, the Council should respect the principle of transparency in its work and avoid undemocratic practices and hidden agendas. | Кроме того, Совет должен уважать принцип транспарентности в своей работе и избегать недемократической практики и скрытых повесток дня. |
| Just so I know to avoid those drugs. | Просто чтобы знать чьих лекарств избегать. |
| Appropriate basic and refresher training should enable police officers better to identify offences, handle inter-community tensions and avoid errors. | Соответствующая базовая подготовка и переподготовка должны позволить сотрудникам полиции более успешно выявлять правонарушения, нейтрализовать межобщинную напряженность и избегать ошибок. |
| We should at all costs avoid faits accomplis and double standards in international relations. | Нам следует всячески избегать политики свершившегося факта и двойных стандартов в международных отношениях. |
| It was important to avoid a situation in which the Legal Subcommittee was held up in other bodies as an example of wasteful expenditure. | Важно избегать ситуаций, когда другие органы задерживают работу Юридического подкомитета, что является примером неэкономного использования средств. |
| However, in the interests of efficiency, it was important to avoid any unnecessary expansion. | Вместе с тем в интересах эффективности важно избегать любого неоправданного расширения. |
| The results of this review should now be formally endorsed; we should avoid duplication of effort through reopening the consensus reached. | Теперь подошла пора официально утвердить результаты обзора; нам следует избегать дублирования усилий, связанных с нарушением уже достигнутого консенсуса. |
| The United Nations must avoid too much subcontracting of its work. | Организация Объединенных Наций должна избегать чрезмерного использования подрядов в своей работе. |
| The U.S., we believe, should avoid using weapons like secondary boycotts to achieve foreign policy objectives. | Мы считаем, что Соединенным Штатам следует избегать использования такого орудия, как вторичные бойкоты, с целью достижения целей в области внешней политики. |
| The Committee should avoid introducing degrees into its assessments. | Комитет должен избегать введения градаций в оценку. |
| Let us avoid being moved by political motives to transform that inadequacy into administrative negligence and financial paralysis. | Давайте пытаться избегать того, чтобы движимые нами политические мотивы не приводили это несоответствие к административной небрежности и финансовому параличу. |