What happened on that day is no reason to avoid my friend. |
То что тогда произошло, это не причина избегать друга. |
You can't avoid me all night. |
Ты не можешь избегать меня всю ночь. |
See, in some apartments, you don't have to avoid any walls. |
Понимаешь, в некоторых квартирах не надо избегать никаких стен. |
It is important to improve coordination among sources of aid, including NGOs, and avoid past mistakes and duplication. |
З. Важно улучшить координацию действий между источниками помощи, включая НПО, и избегать прошлых ошибок и дублирования деятельности. |
The real key is to avoid setbacks. |
В реальности - нужно избегать проблем. |
You've just become very hard to avoid these days, at least in conversation. |
Просто ты стал таким что стало очень трудно избегать этих дней. |
This is desirable to avoid duplication and achieve complementarity of assistance. |
Желательно избегать дублирования в работе и добиваться взаимодополняемости при оказании помощи. |
The best way to avoid sin is to flee temptation. |
Лучший способ избежать греха - избегать соблазна. |
We went out of our way to avoid the term. |
Нам пришлось избегать упоминание этого термина. |
A solution which you will, no doubt, avoid. |
Решение, которое ты, без сомнения, будешь избегать. |
However, we should avoid the attraction of oversimplified correlations. |
Однако мы должны избегать привлекательности слишком упрощенных корреляций. |
In fact, preventive diplomacy is helping us to avoid crises in the future world. |
По сути дела, превентивная дипломатия помогает нам избегать кризисов в будущем мире. |
Mobilize resources; increase investment; avoid distraction; refrain from rhetoric; create a positive political and economic environment. |
Нужно мобилизовать ресурсы; увеличить инвестиции; избегать раздоров; воздерживаться от риторики; создавать положительную политическую и экономическую обстановку. |
It is therefore necessary to adopt a pragmatic attitude towards the questions that remain outstanding and to avoid settling them in haste. |
Поэтому необходимо принять прагматичный подход к тем вопросам, которые до сих пор остаются нерешенными, и избегать их поспешного решения. |
Furthermore, the Council should respect the principle of transparency in its work and avoid undemocratic practices and hidden agendas. |
Кроме того, Совет должен уважать принцип транспарентности в своей работе и избегать недемократической практики и скрытых повесток дня. |
Just so I know to avoid those drugs. |
Просто чтобы знать чьих лекарств избегать. |
Appropriate basic and refresher training should enable police officers better to identify offences, handle inter-community tensions and avoid errors. |
Соответствующая базовая подготовка и переподготовка должны позволить сотрудникам полиции более успешно выявлять правонарушения, нейтрализовать межобщинную напряженность и избегать ошибок. |
We should at all costs avoid faits accomplis and double standards in international relations. |
Нам следует всячески избегать политики свершившегося факта и двойных стандартов в международных отношениях. |
It was important to avoid a situation in which the Legal Subcommittee was held up in other bodies as an example of wasteful expenditure. |
Важно избегать ситуаций, когда другие органы задерживают работу Юридического подкомитета, что является примером неэкономного использования средств. |
However, in the interests of efficiency, it was important to avoid any unnecessary expansion. |
Вместе с тем в интересах эффективности важно избегать любого неоправданного расширения. |
The results of this review should now be formally endorsed; we should avoid duplication of effort through reopening the consensus reached. |
Теперь подошла пора официально утвердить результаты обзора; нам следует избегать дублирования усилий, связанных с нарушением уже достигнутого консенсуса. |
The United Nations must avoid too much subcontracting of its work. |
Организация Объединенных Наций должна избегать чрезмерного использования подрядов в своей работе. |
The U.S., we believe, should avoid using weapons like secondary boycotts to achieve foreign policy objectives. |
Мы считаем, что Соединенным Штатам следует избегать использования такого орудия, как вторичные бойкоты, с целью достижения целей в области внешней политики. |
The Committee should avoid introducing degrees into its assessments. |
Комитет должен избегать введения градаций в оценку. |
Let us avoid being moved by political motives to transform that inadequacy into administrative negligence and financial paralysis. |
Давайте пытаться избегать того, чтобы движимые нами политические мотивы не приводили это несоответствие к административной небрежности и финансовому параличу. |