Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
However, we must avoid any approaches whereby the right to resistance against occupation, which is recognized by the United Nations, is equated with terrorism. Но нам надлежит избегать всяких подходов, смешивающих право на сопротивление оккупации, признанное Организацией Объединенных Наций, с терроризмом.
The report therefore should not be open to interpretation, and hence needs to avoid value judgements, unless agreed by all. Поэтому доклад не должен быть открыт для интерпретаций, и в нем, следовательно, нужно избегать оценочных суждений, если с ними не согласны все.
Asylum-seekers who preferred to avoid legal proceedings could also take their case to the Parliamentary Ombudsman at the end of the administrative proceedings. Просители убежища, которые предпочитают избегать судебного разбирательства, после завершения административной процедуры могут также обратиться к Парламентскому омбудсмену
Besides prevention, the reproductive component of the program is very important for girls because it enables girls to be mindful and to avoid unwanted pregnancies and unsafe abortions. Помимо предупредительных мер, очень важным для девочек является компонент программы, связанный с репродуктивным здоровьем, поскольку он позволяет девочкам проявлять бдительность и избегать нежелательных беременностей и небезопасных абортов.
To conclude, I would like to make an appeal that is valid for all of us. Together, let us avoid repeating the errors of the past. В заключение мне хотелось бы обратиться с актуальным для всех нас призывом - давайте совместно избегать повторения ошибок прошлого.
The experts should, therefore, remain neutral and avoid voicing personal opinions during meetings; В связи с этим экспертам следует оставаться нейтральными и избегать высказывания личных мнений в ходе встреч;
Prevention messages have to be adequately packaged within a broad HIV-prevention strategy, so as to avoid reckless behaviours that further feminize the HIV pandemic. Призывы к профилактике следует также должным образом включать в более широкую стратегию профилактики ВИЧ, с тем чтобы избегать совершения людьми необдуманных поступков, что ведет к дальнейшей феминизации пандемии ВИЧ.
In parallel, global cooperation is needed to avoid an accumulation of restrictive actions taken by individual countries that could further exacerbate the food crisis and trigger a stronger economic downturn. Параллельно с этим необходимо развивать глобальное сотрудничество, с тем чтобы избегать накопления ограничительных мер отдельных стран, которые могут дополнительно усугублять продовольственный кризис и стать толчком к усилению экономического спада.
It provides useful tips for representatives on how to ensure that their words are interpreted correctly, as well as hints regarding pitfalls that they are kindly asked to avoid. В ней содержатся полезные для представителей советы о том, как добиться того, чтобы их слова были правильно переведены, а также рекомендации в отношении тех «ловушек», которых им следует избегать.
In an effort to avoid identifying areas with any single tribe the Government had decided to rename them in a neutral manner. В рамках усилий, направленных на то, чтобы избегать определять районы проживания какого-либо одного племени, правительство постановило переименовать их и присвоить им нейтральные названия.
It also analyses the obligation of the State to avoid statelessness and to refrain from arbitrarily depriving persons of their nationality, including in situations of State succession. В нем также анализируется обязательство государств избегать безгражданства и воздерживаться от произвольного лишения лиц их гражданства, включая ситуации правопреемства государства.
It recommended that Slovakia prevent and avoid the segregation of Roma children, while keeping open the possibility of bilingual or mother-tongue education. Он рекомендовал Словакии предотвращать и избегать сегрегацию детей рома, оставляя открытой возможность выбора между двуязычным образованием и образованием на родном языке.
It is similarly an aim to avoid situations where children serve their sentence in prison along with adult convicted persons and remand inmates. Ставится также задача избегать ситуаций, в которых дети отбывают срок наказания в тюрьме вместе со взрослыми осужденными и лицами в предварительном заключении.
Algeria held that the mandate of the independent expert should avoid any overlap with existing activities of UNESCO and other United Nations bodies. Алжир указал, что при учреждении мандата независимого эксперта следует избегать какого-либо дублирования нынешней деятельности ЮНЕСКО и других органов Организации Объединенных Наций.
My delegation believes it is important to avoid parallel or conflicting meetings and to provide adequate time for consultations and coordination in order to allow us to be better prepared. Моя делегация считает важным избегать параллельных или коллидирующих заседаний и выделить достаточно времени для консультаций и координации, с тем чтобы позволить нам лучше подготовиться.
At the same time, we have to avoid discriminatory application of non-proliferation norms and the resort to military and coercive means to counter proliferation. В то же время нам следует избегать дискриминационного применения норм в области нераспространения и осуществления военных и принудительных мер против распространения.
It was observed that the Commission should, to the extent possible, avoid dealing with side issues such as the protection of the property rights of an expelled person. Было отмечено, что Комиссии следует по возможности избегать рассмотрения таких побочных вопросов, как защита имущественных прав высылаемого лица.
That we will avoid unilateral, beggar-thy-neighbour responses. мы будем избегать односторонних мер в ущерб соседям;
We encourage countries, while implementing national stimulus measures, to avoid protectionism in any form and possible adverse impacts on third countries, particularly developing countries. Мы призываем страны при осуществлении национальных мер стимулирования избегать протекционизма в какой бы то ни было форме и возможных неблагоприятных последствий для третьих стран, особенно развивающихся стран.
Its components must avoid duplication of work and have well-established mandates that would divide responsibility for the various aspects of the coordinated crisis response. Ее составные части должны избегать дублирования усилий и иметь четко определенные мандаты, предусматривающие разделение ответственности за различные аспекты согласованной антикризисной деятельности.
The international community must also avoid associating terrorism with any particular culture, religion, race or ethnic group and should promote a dialogue among civilizations and religions. Международному сообществу следует также избегать отождествления терроризма с той или иной конкретной культурой, религией, расой или этнической группой, и ему следует поощрять диалог между цивилизациями и религиями.
Mr. Fieschi (France) said that while his country supported open debate in the General Assembly, it also sought to avoid duplication. Г-н Фиши (Франция) говорит, что его страна, поддерживая открытые обсуждения в Генеральной Ассамблее, тем не менее стремится избегать дублирования.
The Committee should take stock of the way in which the negotiations were conducted: it should seek to avoid the introduction of difficult political issues and linkages between different draft resolutions. Комитет должен проверить способы проведения переговоров: ему следует избегать представления сложных политических вопросов и увязки между различными проектами резолюций.
You know, he used to be my favorite person at the office, and now I'm just trying to avoid him. Он раньше был моим любимчиком в офисе, а теперь я пытаюсь его избегать.
Is it a topic of conversation you'd prefer to avoid? Это тема, которую вы предпочитаете избегать?