Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Consider updating its domestic law to suppress the term "prohibit immigrants" and avoid its legal consequences, particularly administrative detention, for all undocumented asylum seekers (Brazil); рассмотреть возможность исключения из национального законодательства понятия "запрещенные иммигранты" и избегать связанные с его применением правовые последствия, в частности административное содержание под стражей, для всех не имеющих документов просителей убежища (Бразилия);
In determining the technical assistance needs of each country, UNODC seeks to coordinate with other technical assistance providers and donors to avoid a duplication of efforts and to ensure effective utilization of human and financial resources. При определении потребностей каждой страны в технической помощи ЮНОДК стремится координировать свои действия с другими организациями, оказывающими техническую помощь, и донорами, чтобы избегать дублирования усилий и обеспечивать эффективное использование людских и финансовых ресурсов.
The mission of those specialists is to avoid fatal accidents, not only among civilians, but also among military personnel engaged in logistics and combat support activities behind the lines of combat. Задача этих специалистов состоит в том, чтобы избегать фатальных инцидентов не только среди граждан, но и среди военного персонала, занимающегося материально-техническим снабжением и боевым обеспечением позади боевых порядков.
Also encourages the United Nations development system to avoid and significantly reduce the number of its parallel project implementation units in programme countries as a means of strengthening national capacities and reducing transaction costs; рекомендует также системе развития Организации Объединенных Наций избегать появления подразделений, занимающихся параллельным осуществлением проектов в странах осуществления программ, и существенно сокращать их число в качестве одного из способов наращивания национального потенциала и снижения уровня операционных издержек;
(b) The Commission would either avoid introducing or significantly reduce the length of introductions of draft proposals that had been adopted without a vote at previous sessions and would avoid general comments on those drafts; Ь) Комиссия или будет избегать представления проектов предложений, которые были приняты без голосования на предшествующих сессиях, или значительно сократит время на представление таких проектов предложений и будет избегать выступлений с общими замечаниями по таким проектам;
The issues discussed included the need to avoid duplication between the activities of the Committee and the Working Group and to ensure close coordination and mutually reinforcing activities, including participation in days of general discussion and providing input into the general recommendations of the Committee. Среди обсуждавшихся вопросов был вопрос о необходимости избегать дублирования в деятельности Комитета и рабочей группы и обеспечивать тесную координацию и взаимно обогащающую деятельность, в том числе участие в днях общей дискуссии и в разработке общих рекомендаций Комитета.
We welcome the further development of the monitoring, analysis and reporting mechanism and underline the need to avoid duplication and to ensure coordination with the monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict and regular human rights reporting. Мы приветствуем дальнейшее совершенствование механизма по контролю, анализу и отчетности и подчеркиваем необходимость избегать дублирования, обеспечить координацию с механизмом мониторинга и отчетности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, равно как с практикой представления регулярной отчетности по правам человека.
Guiding Principle 11 provides that business enterprises have a responsibility to respect human rights, meaning that they should avoid infringing on the human rights of others and should address adverse human rights impacts with which they are involved. Руководящий принцип 11 предусматривает, что предприятиям надлежит соблюдать права человека; это означает, что им следует избегать нарушения прав человека других лиц и устранять неблагоприятные последствия для прав человека оказанного ими воздействия.
The importance of participating in such procedures and complying with the binding decisions resulting therefrom was emphasized, as was the need to avoid abuse of the limitations and exceptions to the compulsory procedures entailing binding decisions provided for under the Convention. Была подчеркнута важность участия в таких процедурах и соблюдения имеющих обязательную силу решений, выносимых в результате обращения к ним, равно как и необходимость избегать злоупотребления ограничениями и исключениями, которыми сопровождаются предусмотренные Конвенцией обязательные процедуры, влекущие обязательные решения.
Strongly calls upon all States to review legislation, policies and practices that have the effect of undermining unhindered access to and communication with international bodies as set forth in paragraph 1 above, and to avoid adopting any such new legislation; решительно призывает все государства пересмотреть законодательство, политику и практику, которые подрывают беспрепятственный доступ к международным органам и поддержание с ними связи, как это предусмотрено в пункте 1 выше, и избегать принятия любого такого нового законодательства;
Countries which support multilateral negotiations on nuclear disarmament should pursue this objective in the Conference on Disarmament which brings together all the relevant countries and avoid setting up alternative forums or processes parallel to the Conference on Disarmament. Странам, которые поддерживают многосторонние переговоры по ядерному разоружению, следует добиваться достижения этой цели на Конференции по разоружению, которая объединяет все соответствующие страны, и избегать учреждения альтернативных форумов или процессов параллельно Конференции по разоружению.
The Community welcomed United Nations activities aimed at strengthening the rule of law, but noted that there was room for improvement in order to avoid duplication and increase efficiency in the Organization's activities. Сообщество приветствует действия Организации Объединенных Наций, нацеленные на укрепление верховенства права, но отмечает при этом, что эта деятельность должна быть улучшена, с тем чтобы избегать дублирования усилий и повысить эффективность действий Организации Объединенных Наций.
Ms. Smaila (Nigeria) said that during the 2006 Human Rights Council review it had been clearly understood that the Council should avoid politicization, subjectivity, double standards and the "naming and shaming" of States on the pretext of promoting human rights. Г-жа Смайла (Нигерия) говорит, что в ходе проведенного в 2006 году обзора работы Совета по правам человека сложилось четкое понимание того, что Совет должен избегать политизации, субъективности и двойных стандартов и не должен «обличать и стыдить» государства под предлогом защиты прав человека.
Thus, there is a strong need for expert knowledge, research, training and information in order to control, manage and prevent the effects of these new and emerging risks, and to avoid the repetition of past errors due to lack of knowledge and preventive actions. Из этого вытекает настоятельная необходимость приобретения экспертных знаний, проведения исследований, профессиональной подготовки и сбора информации, с тем чтобы иметь возможность контролировать, регулировать и предотвращать последствия этих новых и возникающих рисков и избегать повторения прошлых ошибок, обусловленных отсутствием знаний и превентивных действий.
Recognizing the relevance of existing programmes and activities and wishing to avoid the duplication of work, the Conference at its second session invited the following intergovernmental organizations to lead the work on the above-mentioned emerging policy issues as follows: Признавая актуальность существующих программ и мероприятий и руководствуясь желанием избегать дублирования в работе, Конференция на своей второй сессии предложила нижеприведенным межправительственным организациям возглавить работу по упомянутым выше возникающим вопросам политики:
It was further noted at that session that, in drafting the digest, the Secretariat should avail itself of the help of the network of CLOUT national correspondents and avoid criticism of the decisions of national courts. Кроме того, на той же сессии было отмечено, что при подготовке сборника Секретариату следует пользоваться услугами сети национальных корреспондентов по ППТЮ и избегать критики решений национальных судов.
In February 2011, the elevator in the bank building stopped working, and, since the author was working on the second floor and was required to avoid stairs, she was told she could work on the ground floor doing administrative work on a computer. В феврале 2011 года в здании Банка сломался лифт, и, поскольку автор работала на втором этаже и должна была избегать лестниц, ей было предложено работать на первом этаже, выполняя административную работу на компьютере.
118.81. Take measures to allow peaceful public meetings to be held freely and avoid using politicized charges and vague terminology which prevent citizens from exercising their freedom of assembly and association (Mexico); 118.81 принять меры, способствующие свободному проведению мирных публичных собраний, и избегать использования политизированных обвинений и пространных формулировок, не позволяющих гражданам пользоваться своей свободой собраний и ассоциации (Мексика);
(e) Ensure the right of child victims to have their privacy fully respected and avoid the inappropriate dissemination of information that could lead to their identification; and ё) обеспечить право детей-жертв на полное уважение их частной жизни и избегать несоответствующего распространения информации, которое могло бы привести к установлению личности детей-жертв; и
What makes you think it's okay to invite him over when you know I'm trying to avoid him? Ты думаешь, это нормально, приглашать его когда ты знаешь, что я стараюсь его избегать?
I am trying to get to know you, but you're doing everything you can to avoid me! Я пытаюсь узнать тебя, но ты делаешь все, чтобы избегать меня!
(e) Reject extreme elements and sectarian rhetoric as a tactic of war, and reassert the principle of legitimacy through respect for international law, including international human rights and humanitarian law, to avoid further displacement or mitigate it. ё) давать отпор экстремистским элементам и отказаться от межконфессиональной риторики в качестве тактики ведения войны и возродить принцип легитимности путем обеспечения уважения международного права, включая международные права человека и гуманитарное право, чтобы избегать дальнейшего внутреннего перемещения населения или уменьшить его масштабы.
The Office of Human Resources Management welcomes the initiatives of the Office of the Ombudsman to promote early conflict resolution interventions to avoid recourse to formal mechanisms and it will continue to work with the Office of the Ombudsman in this regard. Управление людских ресурсов приветствует инициативы Канцелярии Омбудсмена, направленные на то, чтобы способствовать принятию мер для урегулирования конфликта на раннем этапе, и на то, чтобы избегать использования формальных механизмов, и будет и впредь работать с Канцелярией Омбудсмена в этой связи.
Bearing in mind that the role of the Panel [and its subsidiary bodies] makes it essential to avoid even the appearance of any conflict between individual members' interests and their duties as Panel members, памятуя о том, что с учетом роли Группы [и ее вспомогательных органов] важно избегать появления даже видимости какого-либо конфликта между интересами отдельных членов и их обязанностями как членов Группы,
"... involving the substance or mixture (e.g., avoid high pressure media which could cause the formation of a potentially explosible dust-air mixture)." "... конкретного вещества или смеси (например, избегать использования средств под высоким давлением, что способно вызвать образование потенциально взрывоопасной пылевоздушной смеси)".