Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Democratic States that protected human rights were best able to secure peace, promote economic development, combat international terrorism and crime, avoid humanitarian crises and improve the global environment. Демократические государства, которые защищают права человека, располагают наибольшими возможностями для того, чтобы обеспечивать мир, содействовать экономическому развитию, бороться с международным терроризмом и преступностью, избегать гуманитарных кризисов и улучшать состояние окружающей среды в мире.
This is a matter of urgency, but, given the long-term implications of such an exercise for the Organization, we must avoid hasty or half-cooked conclusions. Это неотложный вопрос, однако, с учетом долгосрочных последствий этого мероприятия для Организации мы должны избегать принятия скоропалительных или незрелых решений.
On the contrary, we must avoid the endless repetition of certain resolutions year after year. Наоборот, мы должны избегать бесконечного представления из года в год одних и тех же резолюций.
Donors were requested to avoid earmarkings when providing resources so that UNDP could have the flexibility to allocate them according to corporate priorities in support of programme countries. К донорам обращается просьба избегать целевого предоставления ресурсов, с тем чтобы ПРООН могла располагать гибкостью при их распределении с учетом корпоративных приоритетов в поддержку стран реализации программ.
State practice also reflects frequent national decisions to avoid expelling people to countries in the midst of severe armed conflict, often through the use of some form of 'temporary protection. Практика государств также отражает частые национальные решения избегать высылки людей в страны в разгар жестокого вооруженного конфликта, часто посредством применения какой-нибудь формы "временной защиты".
We also call on the Committees to avoid duplication of the efforts being made by the General Assembly, which is the sole legislative authority of the United Nations. Мы также призываем эти комитеты избегать дублирования усилий, предпринимаемых Генеральной Ассамблеей, которая является единственным законодательным органом Организации Объединенных Наций.
Here, we call on the three counter-terrorism Committees to avoid duplication of work, both among themselves and vis-à-vis bodies established by the General Assembly. Здесь мы призываем три антитеррористических комитета избегать дублирования работы, как между собой, так и по отношению к органам, учрежденным Генеральной Ассамблеей.
They should avoid giving the secretariat too many tasks and concentrate on examining the expert meetings' recommendations with a view to their follow-up at the national level. Они должны избегать возложения на секретариат слишком большого числа задач и сосредоточивать свое внимание на изучении рекомендаций совещаний экспертов в целях обеспечения их реализации на национальном уровне.
Moreover, our report should avoid problematic or selective formulations that could impede our search for agreement or repeat the unfortunate experience of last year. Кроме того, наш доклад должен избегать проблематичных или селективных формулировок, способных затормозить наш поиск согласия или повторить удручающий опыт прошлого года.
The issue is quite simple: we seek to avoid civilian deaths, whereas the insurgents seek to cause them. Вопрос этот весьма прост: мы стремимся избегать потерь среди гражданского населения, в то время как мятежники стремятся их нанести.
They must also avoid political and ethical double standards, lest the credibility of the Council and its efforts be jeopardized. В них также надлежит избегать политических и этических двойных стандартов, так как в противном случае пострадают и авторитет Совета, и его усилия.
In this respect, it is necessary to preserve the gains achieved by financial stabilization and to avoid slipping back to fiscal deficits, strains on foreign currency or inflationary pressures. В этой связи необходимо сохранять достижения, полученные в результате финансовой стабилизации, и избегать повторения бюджетных дефицитов, трудностей с иностранной валютой и инфляционного давления.
C. Social expectations that companies avoid complicity 54 - 69 16 Социальные ожидания: компании обязаны избегать соучастия 54 - 69 22
At the same time, functions that cut across different activities need to be funded in a simple manner to avoid excessive cost of administration. В то же время функции, распространяющиеся на различные виды деятельности, должны финансироваться каким-то простым методом, дабы избегать чрезмерных административных расходов.
Regardless of what had been decided at the meeting of chairpersons, he felt that the Committee should avoid any recommendation directed at country rapporteurs. Независимо от решения, принятого на совещании председателей, он считает, что Комитету следует избегать вынесения любых рекомендаций докладчикам по странам.
Given its limitations in resources, mandate and specific area of expertise, the Office needed to promote cooperation with related organizations and avoid duplicating projects being conducted elsewhere. С учетом ограниченных ресурсов, полномочий и специализированной области деятельности Управлению необходимо развивать сотрудничество со смежными организациями и избегать дублирования проектов, осуществляемых другими учреждениями.
She stressed the need to avoid duplication between the work of the Fifth and Sixth Committees; the latter should focus on the legal aspects of the issue. Оратор подчеркивает необходимость избегать дублирования в работе Пятого и Шестого комитетов; последний должен сосредоточиться на правовых аспектах проблемы.
The Contact Group issued a statement calling on both parties to avoid further escalation through their statements, military action or expansion, and to resume direct talks without preconditions. Контактная группа выступила с заявлением, в котором содержался призыв к обеим сторонам избегать дальнейшей эскалации, к которой могут привести их заявления, военные действия или акты экспансий, и возобновить прямые переговоры без каких-либо предварительных условий.
Once again we urge all parties concerned to abide strictly by international humanitarian law, avoid harming innocent civilians and assist and facilitate the humanitarian relief activities of the international community. Мы вновь настоятельно призываем все заинтересованные стороны неукоснительно соблюдать нормы международного гуманитарного права, избегать причинения ущерба ни в чем не повинному мирному населению, а также содействовать и помогать усилиям по оказанию международным сообществом гуманитарной помощи.
It should therefore observe international law, exercise caution and avoid strengthening the resolve of the Hamas military wing and other military groups to continue fighting. В этой связи он должен соблюдать нормы международного права, проявлять осторожность и избегать мер, ведущих к укреплению решимости военного крыла и других группировок «Хамас» продолжать вооруженную борьбу.
This would allow individual members to avoid offering specific advice which could, in some cases, lead to a conflict of interest for that member of the Committee. Это позволит отдельным членам избегать предоставления консультаций по отдельным вопросам, что в некоторых случаях может привести к конфликту интересов члена Комитета.
The Study Group should, however, avoid duplicating work already done or under consideration by another working group. Тем не менее Исследовательской группе следует избегать дублирования уже проделанной работы или работы, которой занимается другая рабочая группа.
A major innovation was the request to States parties to avoid lengthy reports where possible and to endeavour to keep them below 120 pages in length. Одно из основных новых предложений было связано с просьбой государств-участников избегать, по возможности, предоставления слишком больших докладов и стремиться к тому, чтобы их объем составлял менее 120 страниц.
The approach of providing compensation from public funds helps to avoid tensions that might otherwise hamper the recognition of indigenous land and resource rights. Использование такого подхода, предусматривающего выплату компенсации из государственных фондов, помогает избегать напряженности, которая, в противном случае, мешала бы признанию прав коренного народа на землю и ресурсы.
On the contrary, FLNKS wished to avoid obstacles and to participate in the success of an accord which was the guarantor of peace and harmony in New Caledonia. НСФОК напротив стремится избегать препятствий и способствовать успеху Соглашения, которое является гарантией мира и согласия в Новой Каледонии.