Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
The Special Committee stresses the importance of considering this matter in conjunction with reviews of the whole organization of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, in order to avoid duplication and waste and to maximize their capacity. Специальный комитет подчеркивает важность рассмотрения этого вопроса в связи с пересмотрами всей организации Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, дабы избегать дублирования и расточительства и максимально укреплять их потенциал.
Although any cost increase is undesirable, organizations believe that the Joint Inspection Unit should avoid such expressions as "soaring cost" as they are not commensurate with the cost increase observed during the period when calculated in real terms, net of inflation. Хотя любое увеличение расходов является нежелательным, организации считают, что Объединенной инспекционной группе следует избегать таких выражений, как «стремительный рост стоимости», так как они не соответствуют показателю увеличения расходов за соответствующий период, рассчитанному в реальном выражении - с учетом инфляции.
Coordination with humanitarian and development partners should be carried out in order to avoid duplication and overlap of activities between missions and humanitarian and development partners in the field (para. 7). Важно осуществлять координацию деятельности с партнерами по оказанию гуманитарной помощи и с партнерами в области развития, с тем чтобы избегать дублирования и совпадения деятельности, осуществляемой на местах миссиями и партнерами по оказанию гуманитарной помощи и партнерами в области развития (пункт 7).
Simultaneous actions have to focus on promoting policies that are geared at establishing intergenerational cohesion in society and promoting policy action based on a social consensus, in order to avoid situations where older and younger generations "compete" for benefits and resources. Одновременные действия должны быть сфокусированы на пропаганде политики, направленной на обеспечение сплоченности между поколениями в обществе и стимулирование политических действий, основанных на социальном консенсусе, дабы избегать ситуаций, когда пожилые и молодые люди начинают «конкурировать» между собой во имя благ и ресурсов.
Therefore, and because the United Nations was in the process of reform, the Working Group on Communications on the Status of Women should avoid duplicating the work of other bodies. С учетом этого, а также с учетом того, что Организация Объединенных Наций переживает процесс реформ, Рабочей группе по сообщениям о положении женщин следует избегать дублирования ее работы с работой других органов.
It is particularly important to avoid conflicts of interest between the regulators of (animal pathogen) facilities and the funder(s) of (animal pathogens) research and diagnostics. Особенно важно избегать конфликтов интересов между регуляторами (зоопатогенных) объектов и спонсором(ами) (зоопатогенных) исследований и диагностики.
Some speakers stressed that international cooperation should be based on mutual respect for sovereignty and the principle of non-interference in internal affairs and that it should be transparent and objective in order to avoid the imposition of unilateral practices and policies. Некоторые ораторы подчеркнули, что международное сотрудничество должно основываться на взаимном уважении суверенитета и принципа невмешательства во внутренние дела и что оно должно носить транспарентный и объективный характер, с тем чтобы избегать навязывания односторонней практики и политики.
In so doing, the Security Council shall act in strict conformity with the purposes and principles of the Charter, and avoid exceeding its authority or acting in breach of the principles of international law. При этом Совет Безопасности призван действовать в строгом соответствии с принципами и целями Устава и избегать превышения своих полномочий или нарушения принципов международного права.
She hoped that the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children would avoid discrimination, selectivity and double standards in working to develop a comprehensive strategy for the elimination of violence against children. Оратор выражает надежду на то, что Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей будет избегать дискриминации, избирательности и применения двойных стандартов в своей работе по разработке всеобъемлющей стратегии по искоренению насилия в отношении детей.
It enabled flag States and ship owners to avoid vessels remaining idle for long periods until a competent domestic court had ruled on the case, and also enabled crew members to be released quickly from detention. Это позволяет государствам флага и владельцам судов избегать длительного простоя судов в ожидании вынесения компетентным национальным судом решения по делу, а также позволяет быстро освобождать членов экипажа из-под ареста.
It supported the Security Council and the General Assembly as leaders and coordinators of the international counter-terrorism effort, while stressing the need to respect the Charter and international law and to avoid linking terrorism with any specific civilization, ethnic group or religion. Выступающий выражает поддержку Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее как лидерам и координаторам международной контртеррористической деятельности, подчеркивая при этом потребность соблюдать Устав и международное право и избегать увязывания терроризма с какой-либо конкретной цивилизацией, этнической группой или религией.
Calls on parliaments to ensure effective governance of financial systems, including regulatory measures, in order to avoid future financial crises and provide accountability; призывает парламенты обеспечить эффективное управление финансовыми системами, включая принятие мер регулирования, с целью избегать в будущем финансовых кризисов и обеспечить соответствующую подотчетность;
It is clear that in order to deal with the challenges in the field of development, poverty eradication and the elimination of the diseases that afflict humanity, we have to avoid devoting increasing resources to military purposes when they could be spent on development needs. Ясно, что для решения проблем в области развития, искоренения нищеты и ликвидации заболеваний, от которых страдает человечество, мы должны избегать выделения на военные цели постоянно растущего объема средств, которые можно было бы использовать на нужды развития.
OIOS acknowledges the challenges OHRM faces in the area of career development; a natural tension exists between good organizational career development planning and the need to avoid building up promotion expectations. УСВН признает те проблемы, с которыми УЛР сталкивается в области развития карьеры; существует естественная напряженность между хорошим организационным планированием развития карьеры и необходимостью избегать чрезмерного стимулирования ожиданий в плане продвижения по службе.
We encourage all States to apply measures and procedures for enforcing intellectual property rights in such a manner as to avoid creating barriers to the legitimate trade of medicines and to provide for safeguards against the abuse of such measures and procedures. Мы побуждаем все государства применять меры и процедуры для обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности таким образом, чтобы избегать создания препятствий для законной торговли лекарствами и обеспечить гарантии для недопущения злоупотребления такими мерами и процедурами.
These were envisaged by the GEF to have "much greater impact because the projects would drive down costs, build capacity, and start to put in place the technologies that can ultimately avoid GHG emissions". По мнению ГЭФ, "этот подход будет иметь наибольшее воздействие, поскольку такие проекты позволят сократить расходы, укрепить потенциал и приступить к внедрению технологий, которые позволят в конечном итоге избегать выбросов ПГ".
Cognizant of the need to avoid any possible duplication between the work of the Training Centre and the human resources development work of the Asia-Pacific Telecommunity and other concerned international organizations, сознавая необходимость избегать какого бы то ни было дублирования работы учебного центра с работой Азиатско-тихоокеанского сообщества по электросвязи и других соответствующих международных организаций в области развития людских ресурсов,
This helps us avoid problems of translation in describing our data: the code can be translated into descriptions in any language without having to change the code associated with the data itself. Это позволяет избегать проблем с переводом при описании данных: описание кода может переводиться на любой язык без изменения самого кода, связанного с конкретными данными.
In the view of the Special Rapporteur, transnational corporations have direct obligations to at least respect the right to food in all their activities and avoid complicity in violations of the right to food carried out by others, including host Governments. По мнению Специального докладчика, транснациональные корпорации непосредственно обязаны, по крайней мере, соблюдать право на питание во всей своей деятельности и избегать соучастия в нарушениях права на питание, допускаемых другими субъектами, в том числе правительствами принимающих стран.
Some regions have a special responsibility as major chemicals producers and consumers to set a leadership example in the area of chemicals management and to avoid outsourcing or exporting harm through global trade. Некоторые регионы, как крупные производители и потребители химических веществ, несут особую ответственность за то, чтобы стать примером лидерства в области регулирования химических веществ и избегать заключения подрядов на производство вредных химических веществ или их экспорта в рамках глобальной торговли.
While a sustained international effort will be needed to address any such long-term population displacement, the Government of Timor-Leste should contribute financially to the humanitarian efforts and avoid undue dependency on external humanitarian partners and donors. Хотя для решения проблем, связанных с любым такого рода долгосрочным перемещением населения и потребуются устойчивые международные усилия, правительство Тимора-Лешти должно вносить финансовый вклад в обеспечение гуманитарных усилий и избегать неоправданной зависимости от внешних гуманитарных партнеров и доноров.
The Panel undertook to avoid situations that could expose interlocutors, especially in the Sudan, including victims and eyewitnesses, to a risk of harassment or threats to their physical security by the Government of the Sudan and/or any other parties because of their interactions with the Panel. Группа решила избегать ситуаций, которые могли бы раскрыть личность собеседников, особенно в Судане, в том числе жертв и свидетелей, которые рискуют испытать на себе притеснения или угрозы их физической безопасности со стороны правительства Судана и/или любых других сторон, поскольку они общались с Группой.
The criteria would address, in particular, the need to avoid duplication of efforts, address benefits, take into account regional needs and the quantity of stakeholders involved in a particular issue. Эти критерии, в частности, будут касаться необходимости избегать дублирования усилий, определять преимущества, а также учитывать региональные потребности и количество субъектов, вовлеченных в конкретный вопрос.
A fuel tax, or a levy such as the current proposal discussed at IMO, poses a challenge, given the risk of evasion: ships may avoid the tax by taking fuel on board outside the taxed area. Введение топливного налога или сбора, например в соответствии с предложением, обсуждаемым в настоящее время в ИМО, представляется проблематичным с учетом возможности уклонений: суда могут избегать уплаты налога, заправляясь топливом за пределами зоны сферы действия налога.
It was not a matter of the singling out of a single agency or of domination by one agency; the discussion should focus on how to maximize the comparative advantage of each organization, how to activate coordination among the organizations and how to avoid duplication. Речь идет не о том, чтобы выделить какое-то одно учреждение, и не о доминировании какого-то одного учреждения; речь следует вести о том, как в максимальной степени использовать сравнительные преимущества каждой организации, как обеспечить координацию деятельности между организациями и как избегать дублирования в работе.