Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
This is also important to avoid "brain drain" in this sector and to avoid competition for scarce human resources among agencies, especially in countries in special situations. Важно также избегать утечки умов в этом секторе и не допускать соперничества учреждений за ограниченные людские ресурсы, особенно в странах, находящихся в сложной ситуации.
China believes that if various religions and cultures avoid self-righteousness, subjectivity and prejudice and instead practice mutual tolerance and understanding, it is then possible to avoid confrontation and conflict of a religious nature. Китай считает, что если бы различные религии и культуры избегали излишней уверенности в собственной правоте, субъективного подхода и предрассудков, а вместо этого практиковали взаимное терпение и понимание, то удалось бы избегать конфронтации и конфликтов религиозного свойства.
Only if such rules apply can all trading parties avoid unjustified overall losses or gains of competitiveness and developing countries systematically avoid the trap of overvaluation that has been one of the most important impediments to prosperity in the past. Лишь при применении таких правил все торговые партнеры могут избежать неоправданных общих потерь или выигрыша в конкурентоспособности, а развивающиеся страны систематически избегать ловушки завышенного обменного курса, которая являлась одним из наиболее серьезных препятствий для обеспечения процветания в прошлом.
Project design should avoid oversized investment proposals and unrealistic business models. При разработке проектов желательно не завышать размеры желаемых инвестиций и избегать нереалистичных экономических моделей.
You can avoid Laurel, Oliver, avoid me, avoid this, as long as you want. Ты можешь избегать Лорел, Оливер, и меня, избегай этого сколько угодно.
In order to satisfy these obligations, States should renounce the rhetoric and avoid actions that reduce justice to developmental programmes. Для выполнения этих обязательств государства должны отказаться от заявлений и избегать действий, которые ограничивают правосудие программами развития.
The management evaluation function permits management to deal with requests if possible and avoid unnecessary litigation. Функция управленческой оценки позволяет администрации по возможности рассматривать просьбы и избегать ненужных разбирательств.
UNAMID called on State authorities to avoid using excessive force and urged local leaders to encourage the protestors to refrain from violence. ЮНАМИД призвала государственные власти избегать применения чрезмерной силы и обратилась к местным лидерам с настоятельным призывом просить участников протестов воздерживаться от насилия.
The insurgents continued to avoid decisive engagements and gave priority to the use of improvised explosive devices. Мятежники продолжали избегать непосредственных боевых действий и уделяли приоритетное внимание использованию самодельных взрывных устройств.
We call on all parties to avoid violence and military conflict and to restore stability and normal social order as soon as possible. Мы призываем все стороны избегать насилия и военной конфронтации, а также как можно быстрее восстановить стабильность и нормальный общественный порядок.
They should avoid referring to the confidentiality of information as an argument to keep impact assessments inaccessible. Они должны избегать ссылок на конфиденциальность информации в качестве аргумента для отказа в доступе к оценкам воздействия.
There is a need to avoid parallel processes, duplication of effort or the creation of new international bureaucracies. Необходимо избегать параллельных процессов, дублирования усилий и создания новых международных бюрократических систем.
One representative said that developing countries required further information on products entering international trade to enable them to avoid the import of substandard or mislabelled materials and items. Один из представителей заявил, что развивающиеся страны нуждаются в дополнительной информации о продуктах, появляющихся на международном рынке, чтобы иметь возможность избегать импорта некондиционных или неверно маркированных материалов и изделий.
The insurgency continued to rely on indirect fire and the use of improvised explosive devices, trying to avoid direct engagement. Мятежники продолжали следовать тактике обстрелов с закрытых огневых позиций и применения самодельных взрывных устройств, стремясь избегать прямых боестолкновений.
The Security Council further echoes President Sleiman's call on the parties in Syria to avoid military action near the Lebanese border. Совет Безопасности вновь поддерживает призыв президента Сулеймана к сторонам в Сирии избегать военных действий вблизи ливанской границы.
It was necessary to avoid contradictory or uninformed outcomes. Противоречивых или непродуманных действий следует избегать.
It was important to avoid over-regulating hotel operators, who were interested in maximizing profits. Представляется важным избегать чрезмерного регулирования деятельности гостиничных операторов, заинтересованных в максимальном увеличении прибылей.
In particular, United Nations agencies must strive to avoid fragmentation and duplication of efforts. В частности, учреждения Организации Объединенных Наций должны стремиться избегать фрагментации и дублирования усилий.
Mr. Usui (Japan) said that the Committee should avoid duplication and prejudging of the outcome of parallel processes. Г-н Усаи (Япония) говорит, что Комитету следует избегать дублирования и предвосхищения результатов параллельных процессов.
We reiterate our view that there is no military solution to the conflict and highlight the need to avoid its further militarization. Мы вновь подтверждаем наше мнение о том, что сирийский конфликт не имеет военного решения, и обращаем внимание на необходимость избегать его дальнейшей милитаризации.
The Syrian Government welcomes any sincere and genuine initiatives in that regard, but it stresses the need to avoid double standards and the politicization of counter-terrorism issues. Сирийское правительство приветствует любые искренние и реальные инициативы в этом направлении, но подчеркивает необходимость избегать двойных стандартов и политизации контртеррористической проблематики.
In the current fragile environment, the parties must exercise maximum restraint and avoid further unilateral actions, which would undermine the resumption of talks. В нынешних нестабильных условиях стороны должны проявлять максимальную сдержанность и избегать дальнейших односторонних действий, которые могли бы сорвать возобновление переговоров.
As with the compensation payments, the Board highlights the need to avoid neglecting outstanding non-material awards in the drive to complete projects under the environmental programme. Как и в случае с компенсационными выплатами, Комиссия ревизоров подчеркивает необходимость избегать ситуации, когда в стремлении завершить проекты, относящиеся к Последующей программе, оставляются непогашенными несущественные по размеру претензии.
They must avoid any act that exceeded their treaty mandates and steer clear of politicization and selectivity. Они обязаны воздерживаться от любых действий, которые выходят за рамки установленных в соответствующем договоре полномочий, и избегать политизации и избирательности.
Therefore it is necessary to seriously avoid such strategies because they can disrupt and undermine the current process of constructive cooperation and positive interaction. Потому необходимо стараться избегать таких стратегий, которые способны затормозить и подорвать нынешний процесс конструктивного сотрудничества и позитивного взаимодействия.