I was Susie's direct supervisor, so we have to avoid any suggestion that I am trying to affect the outcome of this investigation. |
Я была руководителем Сьюзи, и мы должны избегать любых намеков на то, что я пытаюсь повлиять на результаты расследования. |
They teach us lessons about what to avoid in the future. |
они учат нас, чего избегать в будущем. |
Now, girls, if it were up to me, I'd say avoid math and science. |
Так девочки, если бы вы спросили моего мнения, я бы посоветовала избегать математику и естественные науки. |
We believe that all parties should avoid actions that could result in unnecessary or increased suffering on the part of innocent civilians. |
Мы убеждены, что всем сторонам надлежит избегать любых действий, которые могли бы привести к чрезмерным или все более тяжким страданиям ни в чем не повинных гражданских лиц. |
We must avoid drafting our texts at length and thereby imposing them on delegations once our meetings are already in session. |
Мы должны избегать длительного обсуждения проектов, когда такие проекты в итоге представляются вниманию делегаций уже после начала заседаний. |
You can't avoid her forever, right? |
Ты же не сможешь вечно ее избегать? |
Well, suffice to say, it's betterjust to avoid these encounters altogether... and at all costs. |
Ну, можно сказать, лучше избегать такой встречи... и любой ценой. |
See, that's exactly the type of thing we're trying to avoid. |
Видишь ли, это как раз то, чего мы стараемся избегать. |
Chris, come on, of all people, I know what it's like to avoid the truth. |
Крис, лучше меня никто не знает, что значит избегать правды. |
Is that why everyone tries to avoid each other? |
Поэтому все пытаются избегать друг друга? |
Julio and I should avoid firing our weapons. |
Хулио и я должны избегать стрельбы из нашего оружия |
Two sorts of people to avoid - serial killers and women who spell "Thanks" with an "x". |
Следует избегать двух типов людей - серийных убийц и... женщин, которые пишут "Спасибки". |
Well, as a man who's looking to avoid a committed relationship, |
Ну, для человека, который старается избегать близких отношений, |
We avoid any place he could use to terrorize us. |
Избегать того, чего мы боимся. |
Battery could explode and leave a mark on the face so I could know who to avoid talking to before they even talked. |
Батарея бы взорвалась и оставила следы у них на лицах, чтобы мне знать, с кем избегать разговоров, даже прежде, чем они заговорят. |
We're not on friendly terms, but I have no reason to avoid him but one: he's done me great wrong. |
Мы отнюдь не в дружеских отношениях и у меня есть только одно основание избегать его - он нанес мне большую обиду. |
You know, like... like a big jungle cat that people try to avoid so they don't get eaten. |
Ну знаешь, как... большая кошка в джунглях, которую люди стараются избегать, чтобы их не съели. |
You have to avoid me, you know? |
Знаешь, тебе не нужно меня избегать. |
We a-agreed to avoid public displays of affection at the FBI. |
Мы с-согласились избегать проявления чувств на публике в ФБР |
Recommends that the Special Representative, taking care to avoid duplication with relevant United Nations mechanisms and treaty bodies: |
рекомендует, чтобы Специальный представитель, стремясь избегать дублирования усилий с соответствующими механизмами и договорными органами Организации Объединенных Наций: |
Thus, in conducting its internal investigations, the United Nations is careful to avoid actions that might be prejudicial to any criminal investigation related to a specific incident. |
В этой связи при проведении своих внутренних расследований Организация Объединенных Наций стремится избегать действий, которые могли бы нанести ущерб любому уголовному расследованию, связанному с конкретным инцидентом. |
Other representatives also said that it was necessary to avoid duplicating or conflicting with the Convention on matters such as trade with non-parties, compliance and interim storage of mercury for allowable uses and final disposal. |
Другие представители также указывали на необходимость избегать дублирования положений Конвенции или коллизий с ними по таким вопросам, как торговые отношения со структурами, не являющимися сторонами, соблюдение требований и промежуточное хранение ртути в разрешенных целях и в целях окончательного удаления. |
Several representatives said that it was important to avoid duplication and conflicts between the provisions of the instrument on action plans, reporting obligations and implementation plans. |
Несколько представителей указали, что важно избегать дублирования усилий и конфликтов между положениями документа, касающимися планов действий, обязательств по отчетности и планов выполнения. |
For example, there may be a concern regarding the need to avoid undermining a serving senior manager by advertising his or her position in advance. |
Например, выражаются опасения, что заблаговременное объявление вакантной должности нынешнего старшего руководителя может подорвать его/ее авторитет, а этого следует избегать. |
Development and trading partners, including the United Nations system, should continue to support the implementation of the transition strategy and avoid any abrupt reductions in financial and technical assistance and should consider extending trade preferences to the graduated country, on a bilateral basis. |
Партнерам по процессу развития и торговым партнерам, включая систему Организации Объединенных Наций, следует продолжать поддерживать осуществление стратегии перехода, избегать каких-либо резких сокращений финансовой и технической помощи и рассмотреть вопрос о распространении сферы действия торговых преференций на двусторонней основе на страну, вышедшую из категории НРС. |