Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Independent status allows the agency to compete with the private sector for the best talents, to offer competitive salaries and benefits, and to avoid civil servant employment conditions. Независимый статус позволяет конкретному органу конкурировать с частным сектором за наиболее талантливых специалистов, предлагать конкурентоспособные зарплаты и льготы и избегать условий, характерных для занятости гражданских служащих.
Relevant codes of conduct should avoid placing any undue restrictions on the exchange of scientific discoveries consistent with the objectives of the Convention and justified for protective, prophylactic or other peaceful purposes. В соответствующих кодексах поведения следует избегать установления каких-либо чрезмерных ограничений на обмен научными открытиями, согласующийся с целями Конвенции и являющийся обоснованным для защитных, профилактических или других мирных целей.
The reviewers encouraged the national authorities to avoid fragmentation in implementing related measures in practice and consider the introduction of a specific law on the protection of reporting persons. Участники обзора рекомендовали национальным органам избегать раздробленности при осуществлении соответствующих мер на практике и рассмотреть вопрос о принятии специального закона о защите лиц, сообщающих информацию.
Just as the New York Convention has been successful in part due to its relative brevity and simplicity, an analogous convention on conciliation should also avoid unnecessary complexity. Нью-Йоркская конвенция была успешной отчасти благодаря своей относительной лаконичности и простоте, и в аналогичной конвенции по согласительной процедуре также следует избегать излишней сложности.
The General Assembly had requested the Department to find "creative" solutions and avoid budgetary debates that diverted attention from the mandate of full linguistic parity. Генеральная Ассамблея просила Департамент найти «творческие» решения и избегать обсуждения бюджетных вопросов, которые отвлекают внимание от задачи обеспечения полного языкового паритета.
Finally, capital control and macro-prudential measures must be seen as effective tools to avoid excessive volatility of capital flows arising from unconventional monetary policies of developed countries. И наконец, необходимо рассматривать регулирование рынков капитала и макропруденциальные меры как эффективные инструменты, позволяющие избегать чрезмерной волатильности потоков капитала вследствие нетрадиционной кредитно-денежной политики развитых стран.
Future training of Arctic leaders might be one way to avoid conflict between herders and developers and respect the reindeer societies' basic need for survival. Будущее обучение руководителей Арктики может оказаться одним из способов, позволяющих избегать конфликтов между скотоводами и освоителями и удовлетворить элементарную потребность оленеводческих обществ в выживании.
Paragraph 43 - avoid the use of core resources to subsidize non-core financed activities Пункт 43 - необходимо избегать задействования основных ресурсов для субсидирования мероприятий, финансируемых за счет неосновных ресурсов
The Institute is also promoting the use of traditional natural medicines to avoid the unnecessary use of chemically made medicines. Институт также продвигает использование традиционных природных лекарственных средств, позволяющих избегать ненужного использования химических лекарственных препаратов.
Preventive measures - more efficient debt administration - to avoid excessive accumulation of debt, and putting in place institutional procedures were also necessary. Необходимо также принимать превентивные меры (для более эффективного управления долгом), чтобы избегать накопления чрезмерного долга, и выработать институциональные процедуры.
She urged Italy's politicians, media and public officials to avoid vilification and deliberate negative stereotyping of any group of people and to publicly campaign against such behaviour by others. Она призвала итальянских политиков, средства массовой информации и государственных должностных лиц избегать диффамации и намеренного создания негативных стереотипов в отношении любой группы населения и проводить общественные кампании против такого поведения.
The special rapporteur on migrants called upon the Government to avoid detaining individuals on the basis of their irregular migration status and to explore non-custodial alternatives to detention. Специальный докладчик по вопросу о мигрантах призвал правительство избегать задержания мигрантов по причине их неурегулированного статуса и рассмотреть возможность использования мер, альтернативных содержанию под стражей.
The Human Rights Council should rationalize its work so as to carry out its mandate effectively and avoid overlapping mandates and duplication of activities. Совету по правам человека следует рационализировать свою работу, с тем чтобы осуществлять свои мандаты эффективно и избегать совпадения мандатов и дублирования мероприятий.
It was important to avoid a scenario whereby the influence of the articles would be diluted and the Commission's work would be undermined. Важно избегать сценария, в рамках которого влияние этих статей будет ослаблено и работа Комиссии будет подорвана.
Mr. Kamto, referring to the general approach to the topic, said that the Commission should avoid giving the impression of being divided on the issue. Г-н Камто, ссылаясь на основной подход к данной теме, говорит, что Комиссии следует избегать создания впечатления разобщенности по данному вопросу.
They called on all sides to avoid further escalation and to take the necessary measures to prevent any military activity in the UNDOF area of operations. Они призвали все стороны избегать дальнейшей эскалации напряженности и принимать необходимые меры для предотвращения какой-либо военной деятельности в районе операций СООННР.
Moreover, it is important to avoid "essentialist" views that falsely ascribe violence to the essence of certain religions or to religion in general. Кроме того, важно избегать "эссенциалистских" взглядов, согласно которым насилие ошибочно объясняется природой отдельных религий или религии в целом.
All treaty bodies, in particular the Human Rights Committee, should avoid duplication and focus solely on the subject matter of the relevant conventions. Все договорные органы, в частности Комитет по правам человека, должны избегать дублирования и сосредоточиться исключительно на предмете соответствующих конвенций.
In order to do so, it was essential to avoid resorting to budget trade-offs that weakened the international system for the promotion and protection of human rights. Для этого очень важно избегать бюджетных компромиссов, которые ослабляют международную систему поощрения и защиты прав человека.
The draft resolution also broadened the call to avoid use of the death penalty on vulnerable persons, including persons with mental or intellectual disabilities. В проекте резолюции также расширен призыв избегать применения смертной казни в отношении уязвимых лиц, включая лиц с психическими или умственными расстройствами.
This was a deliberate choice, given the international nature of the mechanism and the need to avoid the use of a standard drawn from one particular legal system or tradition. Это был умышленный выбор с учетом международного характера механизма и необходимости избегать применения стандарта, заимствованного из одной какой-либо конкретной правовой системы или традиции.
Policy-makers are obliged to avoid decisions that might reduce the enjoyment of human rights by any group considered marginalized or discriminated against. Директивные органы обязаны избегать принятия решений, которые могут вести к ограничению осуществления прав любой группой, которая считается маргинализированной или дискриминируемой.
It is important to avoid political favouritism in order to guarantee relief for all concerned, not just for political supporters, for example. Важно избегать политического фаворитизма, чтобы гарантировать облегчение положения всех пострадавших, а не только, скажем, своих политических сторонников.
To maximize development impact, it is critical to promote coherence across partnerships, avoid the establishment of parallel structures and ensure that partnerships are aligned with countries' priorities. Для обеспечения максимальных результатов в области развития исключительно важно повышать согласованность между партнерствами, избегать создания параллельных структур и обеспечивать учет приоритетов стран в рамках партнерств.
Haiti and all its development partners would benefit from a regular dialogue on the budgetary implications of international support in order to promote predictability of resources and avoid unsustainable patterns. Гаити и всем партнерам страны в области развития был бы полезен регулярный диалог о последствиях для бюджета международной поддержки, позволяющий повышать степень предсказуемости ресурсов и избегать неустойчивых моделей.