Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Determined to avoid duplication and overlapping in activities and promote complementarities between the GM and the secretariat with a view to enhancing cooperation and coordination and to using efficiently the Convention resources Ь) будучи преисполнена решимости избегать дублирования и параллелизма в деятельности и содействовать обеспечению взаимодополняемости между ГМ и секретариатом в интересах укрепления сотрудничества и координации и эффективного использования ресурсов Конвенции,
More immediately, I would urge Member States to consider the potential humanitarian consequences of their legal and policy initiatives and to avoid introducing measures that have the effect of inhibiting humanitarian actors in their efforts to engage armed groups for the humanitarian purposes referred to above. В ближайшей перспективе я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть потенциальные гуманитарные последствия их юридических и политических инициатив и избегать введения мер, которые препятствуют усилиям гуманитарных работников устанавливать диалог с вооруженными группировками в гуманитарных целях, упомянутых выше.
In that connection, the parties should resume negotiations in order to find a solution and should avoid any unilateral actions that would hinder such negotiations, such as the United Kingdom's exploitation of the non-renewable natural resources on the Argentine continental shelf. В этой связи стороны должны возобновить переговоры в целях изыскания решения и избегать любых односторонних действий, которые могут помешать переговорам, как разработка Соединенным Королевством невозобновляемых природных ресурсов на аргентинском континентальном шельфе.
Speakers stressed that there was a need to avoid duplication and that such mechanisms and initiatives should strive to cooperate under the framework of the Convention (the primary global instrument against corruption) and with the Review Mechanism. Ораторы отметили необходимость избегать дублирования усилий и подчеркнули, что подобные механизмы и инициативы должны разрабатываться таким образом, чтобы согласовываться друг с другом в рамках Конвенции (являющейся основным глобальным документом о борьбе с коррупцией) и в рамках деятельности Механизма обзора.
He reiterated his delegation's position that the Committee should avoid revising the texts of draft resolutions after they had been issued and proposing changes to them after they had been adopted. Он вновь заявляет, что, по мнению его делегации, Комитету следует избегать пересмотра текстов проектов резолюций после их выпуска и предложений о внесении в эти тексты изменений после их принятия.
International procurement under paragraph (1) may involve the exclusion of only certain nationalities, for example in order to fulfil the enacting State's obligations under international public law to avoid dealings with persons of a foreign State that is subject to international sanctions. Международные закупки согласно пункту 1 могут предусматривать исключение только участников определенной государственной принадлежности, например для того, чтобы выполнить обязательства принимающего Типовой закон государства в рамках публичного международного права избегать контактов с лицами иностранного государства, в отношении которого введены международные санкции.
According to the experts, the primary focus of international and national public policy should be to avoid discrimination in all applicable social, institutional and clinical contexts by preventing the misuse of not only genetic information, but also all types of health-related information. По мнению экспертов, основная направленность международной и национальной государственной политики должна состоять в том, чтобы избегать дискриминации во всех возможных социальных, институциональных и клинических ситуациях, не допуская ненадлежащего использования не только генетической, но и любой другой медицинской информации.
Agencies should therefore be encouraged to discuss related matters with the Multilateral Fund Secretariat early on during the project preparation phase to avoid a project design based on funding expectations which might not be seen as eligible once the project is assessed. Поэтому учреждения следует поощрять к обсуждению соответствующих вопросов с секретариатом Многостороннего фонда на ранних этапах подготовки проекта, чтобы избегать случаев, когда проект разрабатывается на основе предполагаемых источников финансирования, которые могут оказаться неприемлемыми после оценки проекта.
The Committee had requested the Government to avoid measures which involved a risk of serious interference with trade union activities such as the arrest and deportation of trade union leaders after their election to trade union office. Комитет просил правительство избегать принятия мер, которые носят характер серьезного вмешательства в профсоюзную деятельность, таких, как арест и депортация профсоюзных лидеров после их выборов в профсоюзное руководство.
A pragmatic approach to information gathering also means that the Committee may avoid being overloaded with too much information, and may only seek additional information when it deems necessary for the consideration of a specific matter. Прагматичный подход также означает, что Комитету следует стремиться избегать перегрузки избыточной информацией и, возможно, стремиться получить дополнительную информацию только в случае ее необходимости для рассмотрения конкретного вопроса.
Trinidad and Tobago noted that it was mindful of the potential for the state of emergency to impact on the civil liberties of the citizenry and had therefore put in place mechanisms to minimize intrusions, including the requirement that security forces avoid abuse to the population. Делегация Тринидада и Тобаго отметила, что государство отдает себе отчет в том, что чрезвычайное положение может затрагивать гражданские свободы населения, и поэтому предусмотрело соответствующие механизмы по ограничению такого вмешательства до необходимого минимума, и в частности обязало силы безопасности избегать неправомерного обращения с населением.
Private and public media actors should avoid perpetuating existing misconceptions and stereotypes about minority women and ensure that they conform fully to legislation and guidelines for the media with regard to non-discrimination and the appropriateness of references and language. Частным и государственным средствам массовой информации следует избегать укоренения существующих ложных представлений и стереотипов о женщинах из числа меньшинств и обеспечивать полное соответствие своей деятельности законодательству и руководящим положениям о средствах массовой информации в том, что касается запрета дискриминации и правомерного использования ссылок и языка.
The Sudan believed that it was the responsibility of countries to cooperate with the Human Rights Council and to strengthen its role, and to avoid use of United Nations human rights mechanisms to exert political pressure. Судан считает, что страны обязаны сотрудничать с Советом по правам человека, укреплять его роль и избегать использования механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека для оказания политического давления.
UN Women could then administer all its resources using an integrated resource management system and avoid the management and fiduciary risk associated with maintaining two financial and human resources systems. На этой основе Структура "ООН-женщины" сможет управлять всеми своими ресурсами, используя интегрированную систему управления ресурсами, и избегать рисков неэффективного управления и рисков доверия, обусловленных сохранением двух систем управления финансовыми и людскими ресурсами.
The Special Rapporteur recommends that States avoid portraying the situation of Roma migrants as an issue of public security and refrain from implementing security policies targeting Roma migrants in violation of international human rights standards and which lead to their collective expulsions. Специальный докладчик рекомендует государствам избегать изображения ситуации в связи с рома-мигрантами как вопроса общественной безопасности и воздерживаться от проведения политики в области безопасности, которая направлена против рома-мигрантов в нарушение международных норм по правам человека и которая приводит к их коллективной высылке.
95.16. Extend an open and standing invitation to all Special Procedures and avoid delays in the submission of reports to treaty bodies that has been occurring since 2000 (Spain); 95.16 направить открытое и постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур и избегать задержек с представлением докладов договорным органам, которые наблюдаются с 2000 года (Испания);
I think that we are all now fully aware of the issues, and I therefore encourage all parties to avoid making extensive opening remarks of a general nature so that we can turn very quickly to the substance of our work. Я полагаю, что все мы теперь довольно хорошо представляем себе эти вопросы, и поэтому призываю все Стороны избегать длительных вступительных замечаний общего характера с тем, чтобы мы могли оперативно перейти к сути нашей работы.
Furthermore, it has attempted to avoid elements that could leave a Party to the mercury instrument, through no fault of its own, in non-compliance with the instrument upon its entry into force. Кроме того, он пытался избегать элементов, которые могли бы поставить Сторону договора по ртути при отсутствии каких-либо виновных действий в режим несоблюдения договора после его вступления в силу.
Recent recommendations from WHO call for programmes to avoid the practice of spraying the same insecticide (or class of insecticides) repeatedly year after year; instead, insecticides with different modes of action should be sprayed alternately, in rotation. В недавних рекомендациях ВОЗ содержится призыв при осуществлении программ по опрыскиванию помещений избегать постоянного использования одного и того же инсектицида (или класса инсектицидов) каждый год; вместо этого предлагается чередовать в порядке ротации распыление инсектицидов различных типов.
We hope that these changes will contribute to regional stability and security and avoid anything that might threaten the unity and sovereignty of the countries of the region or stir up strife or sectarian and ethnic conflicts. Надеемся, что эти перемены будут способствовать региональной стабильности и безопасности и избегать всего, что могло бы создать угрозу целостности и суверенитету стран региона или всколыхнуть распри и раздоры, религиозные или этнические конфликты.
That being said, all nations must continue to enhance development cooperation, to ensure tangible benefits for their peoples based on mutual respect, solidarity, understanding and assistance, and avoid the use of threat, interference and force. Для этого все страны должны по-прежнему наращивать сотрудничество в целях развития, чтобы на основе взаимного уважения, солидарности, взаимопонимания и взаимопомощи обеспечить своим народам ощутимые блага и избегать применения силы, угроз ее применения и вмешательства во внутренние дела друг друга.
With regard to the question of expanding access to the new system, the main task was to ensure that all categories of United Nations personnel had effective legal remedies, while taking care to avoid overloading the new system. Что касается вопроса о расширении доступа к новой системе, то основная задача состоит в том, чтобы обеспечить эффективные средства правовой защиты для всех категорий сотрудников Организации, в то же время стараясь избегать перегрузки новой системы.
In addition, it was agreed that paragraph 19 should avoid referring to voluntary registration of a security right in a copyright, which as a matter of law relating to copyright was dealt with differently from State to State. Кроме того, было решено, что в пункте 19 следует избегать ссылки на добровольную регистрацию обеспечительного права в каком-либо авторском праве, которое является вопросом законодательства, касающегося авторских прав, и регулируется по-разному в каждом государстве.
It was also agreed that the Guide should elaborate on the utility for the procuring entity to negotiate and request, when feasible and necessary, market data or costs clarifications, in order to avoid unreasonably priced proposals or quotations. Было также решено, что в Руководстве необходимо более подробно остановиться на полезности для закупающей организации проводить переговоры и запрашивать, когда это целесообразно и необходимо, рыночные данные или разъяснения в отношении расходов, с тем чтобы избегать предложений или котировок с неразумными ценами.
The Group highlights the need to avoid complacency regarding safety, the importance of the independence of the regulatory body, and the challenges concerning the availability of well-trained staff, and acknowledges the active role of the IAEA secretariat in highlighting key issues and trends. Группа подчеркивает необходимость избегать самоуспокоенности в вопросах безопасности, важность наличия независимого регулирующего органа и проблемы, связанные с нехваткой хорошо подготовленного персонала, и признает активную роль секретариата МАГАТЭ в выявлении ключевых проблем и тенденций.