Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Invites the Assembly of the International Maritime Organization to consider adopting a resolution on commitments to best management practices to avoid, deter or delay acts of piracy; предлагает Ассамблее Международной морской организации подумать над принятием резолюции об обязательствах, предполагающих следование передовым управленческим наработкам, позволяющим избегать актов пиратства, сдерживать их или препятствовать им;
The main aims of the ongoing reform were to halt inflation, prevent the embezzlement of public funds, avoid recourse to the injection of money into the financial system and fight corruption and impunity. Главные цели нынешней реформы состоят в том, чтобы остановить инфляцию, не допустить разбазаривания государственных средств, избегать принятия таких мер, как вливания средств в финансовую систему, и бороться с коррупцией и безнаказанностью.
The engagement of States with business enterprises is needed in order to help those enterprises meet the challenges of working in conflict situations, in particular to avoid contributing to human rights abuse. Взаимодействие государств с субъектами предпринимательской деятельности необходимо для того, чтобы помогать таким субъектам справляться с вызовами, связанными с работой в ситуациях конфликта, в частности для того, чтобы избегать усугубления нарушений прав человека.
A working group of fishery managers and scientists on VMEs was also created to examine scientific advice and evaluate risks and recommend mitigating measures to avoid significant adverse impacts on VMEs in the NAFO Regulatory Area. Была также создана рабочая группа по УМЭ в составе специалистов по управлению рыболовством и по рыбохозяйственным исследованиям; она призвана изучать научные рекомендации и оценивать риски, а также предлагать смягчающие меры, позволяющие избегать значительного негативного воздействия на УМЭ в районе регулирования НАФО.
Evaluating and recommending outsourcing options to avoid conflicts of interest (e.g. simultaneous provision of health-care, and adjudication of insurance benefits for staff); анализ возможных вариантов привлечения внешних подрядчиков и выдвижение соответствующих рекомендаций, позволяющих избегать конфликтов интересов (например, совмещения функций медицинского обслуживания и принятия решений о выплате персоналу страховых сумм);
The international community must be united in its determination to avoid any step that could jeopardize that objective and must be ready to discuss steps leading towards it. Международное сообщество должно объединиться в своей решимости избегать любых шагов, которые могут воспрепятствовать достижению такой цели, и должно быть готовым к обсуждению практических шагов по ее реализации.
Increased cooperation between the ICPC and the Authority would help to avoid potential conflicts between the laying and maintaining of submarine cables and current and future activities in the Area; что усиление сотрудничества между МКОК и Органом помогло бы избегать возможных коллизий между прокладкой и техобслуживанием кабелей и нынешней и будущей деятельностью в Районе,
An inventory of the data holdings from each contractor should be accessible on the World Wide Web Metadata that will detail the analytical techniques, error analyses, descriptions of failures, techniques and technologies to avoid. Перечень данных, имеющихся у каждого контрактора, следует разместить в Интернете и сопроводить метаданными, позволяющими ознакомиться с аналитическими методами, анализом ошибок, описанием неудач, методами и технологиями, которых надлежит избегать.
Furthermore, I have strongly encouraged the parties to engage in constructive dialogue and urged all sides to avoid any steps that could be seen as provocative and derail the dialogue. Кроме того, я настоятельно рекомендовал участникам приступить к конструктивному диалогу и настоятельно призвал все стороны избегать любых шагов, которые могут быть сочтены провокационными и привести к срыву диалога.
At the same time, efforts should be made to avoid stereotyping and discrimination and promote the value of all types of work, including home care for both men and women. Вместе с тем следует избегать стереотипов, не допускать дискриминации и разъяснять важное значение любой работы, в том числе работы по уходу на дому, выполняемой как мужчинами, так и женщинами.
Secondly, Council members have urged the parties to avoid any unilateral and provocative actions, and have called on all international partners to promote an atmosphere of cooperation between the parties and throughout the region. Во-вторых, члены Совета настоятельно призывали стороны избегать любых односторонних и провокационных действий и призывали всех международных партнеров содействовать созданию атмосферы сотрудничества между сторонами и во всем регионе.
In dealing with issues related to disarmament and international security, I would like to stress the need to promote the rule of law rather than the rule of power and to avoid exclusive and discriminatory approaches. Касаясь вопросов, связанных с разоружением и международной безопасностью, я хотел бы подчеркнуть необходимость содействия соблюдению законности в противовес праву сильного и избегать односторонних и дискриминационных подходов.
It was stressed that, both at the regional and global levels, the designation of asset recovery focal points should avoid overlap and duplication, and that focal points should create synergies with existing structures and networks. Участники подчеркнули, что как на региональном, так и на глобальном уровнях при назначении координаторов по вопросам возвращения активов следует избегать совпадения и дублирования функций и при этом стремиться к тому, чтобы координаторы добивались взаимодействия с существующими структурами и сетями.
All available means should be used to guide individuals and society toward wastiya and encourage them to avoid thought, behaviour or action based on excess, extremism, inflexibility or immoderation, or on negligence, indiscipline, peer imitation or indifference. Должны быть использованы все доступные средства, чтобы направлять людей и общество к васатыйя и побуждать их избегать мыслей, поведения или действий, обусловленных чрезмерностью, экстремизмом, негибкостью или невоздержанностью, либо небрежностью, недисциплинированностью, подражанием другим или безразличием.
I think we must avoid the situation that ensued in the aftermath of another possible breakthrough, at Reykjavik in 1986, where some people came back and were actually happy that the breakthrough had not been made. Как мне думается, нам надо избегать ситуации, которая последовала после другого возможного прорыва, в 1986 году в Рейкьявике, когда некоторые приехали назад и даже были рады, что прорыв не был совершен.
He wished to know what was understood by that phrase in the State party and why the State party seemed to avoid using it. Он хотел бы понять, что государство-участник имеет в виду под этим термином, и почему государство-участник старается избегать его упоминания.
While they cannot unilaterally change the terms, they are expected to avoid complicity in human rights abuses, namely by not entering into a contract which seems likely to result in human rights violations. Хотя они не могут изменять условия в одностороннем порядке, предполагается, что они должны избегать соучастия в нарушениях прав человека, а именно не заключать договор, который, как представляется, может приводить к таким нарушениям.
With regard to developing new concepts in the report, we should avoid entertaining and even artificially prioritizing vague, undefined and controversial notions that are still under review and consideration by the general membership, such as the concept of the responsibility to protect or of global goods. Что же касается разработки в докладе новых концепций, то нам следует избегать рассмотрения и даже искусственного вынесения на передний план туманных, неопределенных и спорных понятий, которые еще только обдумываются и обсуждаются общим членским составом, - таких как концепция ответственности по защите или концепция общемировых благ.
Some also emphasized that, in this and other work, the secretariat should draw upon the substantial body of existing work within the United Nations system and should avoid duplication. Было подчеркнуто также, что в ходе этой и другой работы секретариату следует опираться на значительный объем работы, уже проделанной в рамках системы Организации Объединенных Наций, и следует избегать ее дублирования.
In order to make that success legally stable, we must continue our efforts to avoid, to the maximum extent possible, legal ambiguity in the amendments adopted, taking into account the nature of international criminal justice, which requires strict legal rigour. Для обеспечения юридической стабильности этих результатов нам необходимо продолжать наши усилия, с тем чтобы в максимально возможной степени избегать правовой неопределенности принятых поправок, учитывая характер международного уголовного правосудия, требующего строгой юридической точности.
I appeal to political parties that will run in the November elections organized by the Kosovo authorities to avoid inflammatory language that could increase the possibility of violence, particularly in the north. Я призываю политические партии, которые примут участие в организованных косовскими властями ноябрьских выборах, избегать подстрекательских речей, которые могли бы способствовать росту насилия, в частности в северной части.
Any democratic society should avoid such a monopoly, which in some cases coincided with political or economic monopoly, which would have very negative consequences for multiparty politics. В любом демократическом обществе следует избегать создания такой монополии, тем более что иногда это сопровождается наличием политической или экономической монополии, что приводит к нанесению серьезного вреда многопартийной политической системе.
Second, efforts should be made to avoid accidental space collisions - such as the February 2009 collision between a functioning Iridium communications satellite and a defunct Russian Federation military satellite - and to prohibit or limit deliberate, debris-generating satellite destruction. Во-вторых, следует приложить усилия к тому, чтобы избегать случайных космических столкновений, таких как столкновение в феврале 2009 года между функционирующим коммуникационным спутником "Иридиум" и бездействующим военным спутником Российской Федерации, и запретить или ограничить преднамеренное уничтожение спутников, сопряженное с образованием мусора.
Where financing operations are concerned, donors should avoid giving with one hand and taking away with the other; the contractual debts of the Haitian State should be cancelled, and the aid granted should be in form of gifts rather than loans. В рамках принимаемых мер по финансированию доноры должны избегать возникновения такой ситуации, при которой одна рука дает, а другая - отнимает; долги правительства Гаити должны быть аннулированы, а помощь должна предоставляться в виде пожертвований, а не займов.
Lastly, the Committee should devote its attention to thematic issues in the area of human rights, refrain from repeatedly re-examining certain matters and avoid any overlap with the work of the Human Rights Council. Наконец, Третий комитет должен уделять больше внимания тематическим вопросам в области прав человека, избегать повторного рассмотрения некоторых вопросов и не допускать какого бы то ни было дублирования работы Совета по правам человека.