Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
IMF noted that there was broad consensus on the need to avoid protectionism in all forms in implementing policy responses to the crisis. МВФ отметил наличие широкого консенсуса относительно необходимости избегать протекционизма во всех его формах при осуществлении политики принятия мер в условиях кризиса.
(b) Be complementary to and avoid duplication of existing processes; Ь) дополнять существующие процессы и избегать их дублирования;
The parties also agree to avoid industrial actions that can be expected to cause serious disruption of the economy or public supply. Стороны соглашаются также избегать мер воздействия, позволяющих предположить, что их использование приведет к серьезному сбою в экономической деятельности или в работе системы государственного снабжения.
In the subcommittee's view, it is better to avoid far-reaching statements unless they have a solid basis in customary case law. По мнению подкомитета, лучше избегать далеко идущих заявлений, кроме тех случаев, когда они прочно базируются на обычном прецедентном праве.
To avoid duplication and repetition and counteract fragmentation избегать дублирования и повторения и не допускать фрагментации;
It also stressed the need to avoid overlapping on issues, such as benefit-sharing and invasive species, which would be more appropriately addressed through the Convention on Biological Diversity. Индонезия подчеркнула также необходимость избегать дублирования в отношении таких вопросов, как совместное пользование благами и роль инвазивных видов, которые более уместно рассматривать в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
We must educate ourselves and our societies to go beyond stereotypes of the other, and to avoid simplistic categorizations that exacerbate misunderstandings and prevent real problems being tackled. Мы должны научиться сами и научить народы стран, которые мы представляем, выходить за рамки стереотипных представлений, а также избегать оперирования упрощенными категориями, что усугубляет непонимание и препятствует конструктивному решению реальных проблем .
The Special Rapporteur deplores instances where Governments seek to avoid so much as mentioning the names of communities historically discriminated against on their territories. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу случаев, когда правительства стараются избегать даже упоминания числа общин, исторически подвергающихся дискриминации на их территории.
Users should avoid depositing end-of-life mobile phones into the municipal waste collection system, which will result in the phone being disposed of in landfill or incinerated. Пользователям следует избегать сдачи мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации в муниципальные системы сбора отходов, в результате чего телефон будет захоронен на свалке или сожжен.
Managers are therefore systematically trained to use a "Solution focused leadership", which helps us to avoid obstacles and to easier realize new ideas. Поэтому руководители систематически проходят подготовку по вопросам применения "лидерства, нацеленного на поиск решений", что помогает избегать препятствий и легче реализовывать новые идеи.
This stands in contrast to the clear commitment and efforts of the Afghan and international military forces to avoid collateral damage in their operations. Это противоречит четко выраженной приверженности и усилиям афганцев и международных военных сил всячески избегать жертв среди гражданского населения при осуществлении своих операций.
Sanctions regimes should be designed to avoid unintended consequences in the target State or third States which may lead to violations of human rights and fundamental freedoms. Режимы санкций следует планировать таким образом, чтобы избегать непреднамеренных последствий для государства-объекта санкций или третьих государств, которые могут стать причиной нарушений прав человека и основных свобод.
It is generally recognized that if it is to be successful, the International Criminal Court should remain neutral, independent and apolitical and avoid double standards. Всем известно, что для достижения успеха Международный уголовный суд должен оставаться нейтральным, независимым, деполитизированным и должен избегать двойных стандартов.
Relevant international agreements in this field should be implemented in a manner designed to avoid hampering the economic or technological development of State parties to those agreements. Соответствующие международные соглашения в этой области следует выполнять и проводить в жизнь таким образом, чтобы избегать создания препятствий для экономического и технологического развития государств-участников этих договоренностей.
When drafting their development strategies and diversifying their economies, Governments should be mindful of the environment and should avoid protectionism, import substitution and other damaging policies. При разработке стратегий развития и диверсификации экономики своих стран правительствам следует учитывать необходимость охраны окружающей среды и избегать проведения политики протекционизма и замены импорта, а также принятия других наносящих ущерб мер.
Furthermore, I strongly urge Eritrea and Ethiopia to avoid any action which could exacerbate the situation in the border areas and undermine that Agreement. Кроме того, я настоятельно призываю Эритрею и Эфиопию избегать каких-либо действий, которые могли бы обострить ситуацию в пограничных районах и подорвать действие Соглашения.
Feedback received during the test phase was extremely positive and encouraging, particularly concerning the functionalities of the tool that help to avoid duplication of effort in reporting. Отзывы, поступившие в ходе этого экспериментального этапа, были весьма позитивными и обнадеживающими, особенно в том что касается функциональности этого программного обеспечения, позволяющего избегать дублирования усилий при подготовке отчетности.
It forms part of a rehabilitation and prevention strategy and aims to give violent offenders the skills to avoid violence before they leave prison and return to their communities. Она входит в стратегию реабилитации и профилактики и направлена на то, чтобы научить избегать насилия лиц, совершивших насильственные действия, прежде чем они выйдут из тюрьмы и вернутся в свои общины.
In these forums, my Special Representative has continued to urge the Timorese leadership and other stakeholders to pursue peaceful dialogue and to avoid violent means to resolve differences. На этих встречах мой Специальный представитель продолжал настоятельно призывать тиморских лидеров и других участников продолжать мирный диалог и избегать насилия как средства урегулирования разногласий.
It was also essential to avoid ambiguities in the language of General Assembly resolutions focused on vulnerable groups and to show determination and sincerity in that regard. Кроме того, необходимо избегать всякой двусмысленности при составлении текстов резолюций, которые принимаются Организацией Объединенных Наций в интересах уязвимых групп населения, и проявлять решимость и искренность в этом вопросе.
His delegation hoped that the Council would engage in dialogue with full respect for different views and would avoid the errors committed by the Commission on Human Rights. Делегация Китая надеется, что Совет вступит в диалог с полным уважением к различным мнениям и будет избегать ошибок, совершенных Комиссией по правам человека.
Accordingly, I would kindly request delegations to avoid use of the phrase "within existing resources" in draft resolutions or decisions of the First Committee. Соответственно я хотел бы просить делегации избегать использования выражения «в рамках имеющихся ресурсов» в проектах резолюций или решений Первого комитета.
While implementation should favour system-wide actions, however, initiatives should avoid a "one size fits all" approach. Хотя осуществление этих мер должно способствовать действиям в рамках всей системы, при разработке инициатив, тем не менее, следует избегать "стандартного" подхода.
States should avoid taking actions that jeopardize such access, or which might put at risk the manned or unmanned space assets of other nations. И государствам следует избегать реализации действий, которые ставили бы под угрозу такой доступ или которые могли бы навлечь риск на пилотируемые или беспилотные космические ресурсы других стран.
The process of engaging with Norway must avoid breaching our mutual NPT obligations, which in itself serves as useful insight into how future multilateral discussions might proceed. Процесс взаимодействия с Норвегией должен избегать нарушения наших взаимных обязательств по ДНЯО, что само по себе дает полезное представление о том, как могли бы проходить будущие многосторонние дискуссии.