Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
The Committee should reflect on an appropriate means of dealing with requests for exemption, and must avoid taking decisions that would extract the teeth from Article 19. Комитету следует пользоваться надлежащими средствами при рассмотрении просьб о применении изъятия, и он должен избегать принятия решений, которые выхолащивают существо статьи 19.
They must also be prepared to make compromises for the sake of peace, continue the path of dialogue, and avoid inflammatory words or actions. Во имя мира они также должны быть готовы идти на компромиссы, продолжать процесс диалога и избегать подстрекательских заявлений или действий.
Care should be taken to avoid unnecessarily isolating those sections where trains not affected by the incident may be able to move safely. Следует избегать отключения лишних секций, с тем чтобы не затронутые аварией поезда могли безопасно продолжить движение.
It provides a uniform category, mass and dimensions of vehicles and helps Contracting Parties avoid confusion during the establishing and adopting future gtrs. Оно обеспечивает единообразие категории, массы и размеров транспортных средств и помогает Договаривающимся сторонам избегать путаницы при разработке и принятии будущих гтп.
Attempts to strengthen the exchange of information should therefore draw upon their expertise and should avoid duplicating the work that the regional economic commissions have already carried out. Поэтому попытки расширить такой обмен информацией должны зиждиться на их экспертных знаниях, и в них следует избегать дублирования той работы, которую эти региональные экономические комиссии уже проделали.
Furthermore, there is a need to avoid adopting measures that may cause divisions among Member States and make working methods more bureaucratic. Кроме того, необходимо избегать принятия мер, которые могут вызвать раскол среди государств-членов и привести к большему обюрокрачиванию методов работы.
While disclosure remains a valuable tool for exercising oversight, discussions on how to improve governance in Brazil tend to focus on how to avoid abuse by controlling shareholders and the expropriation of minority shareholders. Хотя раскрытие информации остается полезным средством для осуществления контроля, дискуссии по вопросу о путях улучшения системы управления в Бразилии, как правило, ведутся главным образом вокруг вопроса о том, как можно избегать злоупотреблений со стороны владельцев контрольных пакетов акций предприятия и лишения прав собственности миноритарных акционеров.
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. Возникают немалые задачи: разоружение, укрепление доверия между глубоко разобщенными сторонами, реконструкция и развитие, создание отлаженного механизма, позволяющего избегать будущих конфликтов.
It was also essential to avoid a procedure whereby managers in the Secretariat imposed budget reduction measures and then reported the results to the General Assembly after the fact. Очень важно также избегать использования процедуры, при которой сотрудники руководящего звена в Секретариате будут принимать меры по сокращению бюджетных расходов и затем сообщать о результатах этого Генеральной Ассамблее, ставя ее перед свершившимся фактом.
All major maintenance should be planned far enough in advance to avoid exigency contracts; competitive bids should be obtained and adequate time allowed for approval. Все крупные работы по обслуживанию должны планироваться заблаговременно, с тем чтобы избегать контрактов, заключаемых в срочном порядке; следует рассматривать состязательные заявки и предусматривать достаточное время для их утверждения.
It is incumbent on public administrations to avoid vendor lock-in, to foster competition, and on that basis, to review their procurement processes accordingly. Государственным органам нужно непременно избегать замыкания на какого-то одного поставщика, поощрять конкуренцию и на этой основе соответствующим образом пересматривать свои процедуры закупок.
According to those delegations, it would also be important to ensure that the system devised for the convention took into account existing regional mechanisms and strived to avoid unnecessary duplication. По мнению этих делегаций, было бы также весьма важным обеспечить, чтобы система, разработанная для конвенции, принимала во внимание существующие региональные механизмы и стремилась избегать излишнего дублирования.
The Court's formalistic approach to the right of self-defence enables it to avoid addressing the very issues that are at the heart of this case. Применение Судом формального подхода к праву на самооборону позволяет ему избегать рассмотрения именно тех вопросов, которые составляют суть этого дела.
In addition, the Board had supported coordination with other oversight bodies and endeavoured to avoid duplication of efforts while respecting the mandates and responsibilities of those bodies. Кроме того, Комиссия поддерживала координацию с другими надзорными органами и стремилась избегать дублирования усилий при одновременном уважении мандатов и обязанностей этих органов.
The Commission should avoid developing rules in the area of international organizations that merely paralleled the rules set forth in the draft articles on State responsibility. Комиссии следует избегать выработки таких норм в области международных организаций, которые прямо симметричны нормам, изложенным в проекте статей об ответственности государств.
The expert review team should consider the possibility of double counting and avoid any double counting through the application of adjustments. Группа экспертов по рассмотрению должна принимать во внимание возможность двойного учета и избегать любого двойного учета путем применения коррективов.
Prosecutors and courts had been urged to avoid lengthy proceedings and as soon as the courts handed down a final decision, detainees were transferred to ordinary prisons. Прокурорам и судебным органам было настоятельно рекомендовано избегать затяжных разбирательств, и, как только суды выносят окончательное решение, заключенные переводятся в обычные тюрьмы.
We must avoid situations in which international actors undertake rival or competing efforts, which would do nothing except make finding a solution even more difficult. Мы должны избегать ситуаций, в которых международные участники предпринимают альтернативные усилия в порядке соперничества, что лишь затрудняет поиски решения.
Governments must avoid resorting to the mandatory or arbitrary detention of asylum seekers and to procedures that do not comply with the standards of due process. Правительствам надлежит избегать применения мер принудительного или произвольного задержания лиц, ищущих убежище, и процедур, не соответствующих надлежащим правовым стандартам.
While certification is more important for non-possessory security in order to avoid false dating, it is not necessary where publicity is a condition for effectiveness as against third persons. Хотя удостоверение даты является более важным для непосессорного обеспечения, с тем чтобы избегать ложного датирования, оно не является необходимым в том случае, если публичность представляет собой условие действительности в отношении третьих сторон.
The negative effect of stamp duties, including the consequent incentive to avoid the dutiable format, provides instructive experience. Негативное воздействие взимания гербовых сборов, включая вытекающее из этого стремление избегать формата, предполагающего уплату сборов, дает весьма поучительный опыт.
Acceptance of others must be taught first and foremost in the family, government agencies must never justify racial profiling and the mass media must avoid such practices. Признание других людей необходимо обеспечивать в рамках просвещения прежде всего на уровне семьи, и государственные учреждения никогда не должны оправдывать дискриминационный в расовом отношении подход, а средства массовой информации должны избегать подобной практики.
For Georgia, measures to prevent the disappearance of persons are of particular importance in the context of the obligation to avoid the arbitrary deprivation of life. Меры по предупреждению исчезновения лиц имеют особое значение для Грузии в контексте обязательства избегать произвольного лишения жизни.
We should avoid prejudging the effectiveness of their work, as well as that of their respective multinational and independent teams. Мы должны избегать вынесения предварительных суждений относительно эффективности их работы, а также работы соответствующих многонациональных и независимых групп.
In one law where this approach has been adopted the rationale is to facilitate more orderly and timely participation and avoid the delays and disputes previously encountered. В законодательстве одной из стран приводится обоснование такого подхода, которое заключается в том, чтобы способствовать более упорядоченному и своевременному участию и избегать задержек и споров, которые возникали ранее.