| Experts seek to avoid duplicating questions and intervening under each cluster and also seek to focus on issues identified by the pre-session working group. | Эксперты стремятся избегать дублирования вопросов и выступлений по одной и той же тематической категории, а также стараются сосредоточить обсуждение на проблемах, выявленных предсессионной рабочей группой. |
| We cannot continue to avoid confronting such an egregious situation. | Мы не можем продолжать избегать рассмотрения столь вопиющей ситуации. |
| The real lesson here is the need to avoid the repetition of such irresponsible action in how assistance is delivered. | Подлинный урок здесь состоит в том, что при оказании помощи необходимо избегать повторения подобных безответственных действий. |
| People can avoid diseases only if they know what to guard against. | Люди способны избегать болезней только тогда, когда они знают, чего остерегаться. |
| The road transport operator should avoid, to the extent possible, oral or written transport contracts that foresee cash payment. | Автотранспортная организация должна по мере возможности избегать устных или письменных транспортных контрактов, предусматривающих оплату наличными средствами. |
| Moreover, it was argued that this Order gives transport operators the opportunity to avoid expensive service fees for obligatory Customs escorts. | Кроме того, был приведен довод о том, что этот Приказ дает транспортным операторам возможность избегать высокой платы за услуги по обязательному таможенному сопровождению. |
| Build on prior achievements and avoid creating unnecessary new mechanisms. | следует основываться на уже имеющихся достижениях и избегать создания новых механизмов, в которых нет нужды. |
| A number of participants spoke of the need to avoid duplication and enhance synergies with possible national coordination by Governments. | Ряд участников говорили о необходимости избегать дублирования и наращивать взаимодополняющие усилия, при возможной координирующей роли правительств на национальном уровне. |
| The Government of the Sudan armed forces will also exercise restraint and avoid retaliation against rebel activities notwithstanding their right of self-defence. | Вооруженные силы правительства Судана будут также проявлять сдержанность и избегать контрмер в ответ на действия повстанцев независимо от их права на самооборону. |
| While there may be occasions when the activities of mercenaries merge with activities of these other actors, it is important to avoid making assumptions. | Хотя возможны случаи, когда деятельность наемников может сливаться с деятельностью этих других субъектов, важно избегать допущений. |
| Hindus in Britain may wish to observe the caste system and wish to avoid dining and intermarriage with members of other castes. | Возможно, индусы в Англии пожелают соблюдать кастовую систему и избегать принятие пищи и смешанные браки с членами других каст . |
| Parties must choose between these two and avoid mixing them. | Стороны должны выбрать один из этих подходов и избегать их смешения. |
| The circular of 13 November 1997 seeks to avoid an inappropriate interpretation of administrative detention that would distort its purpose. | Цель циркуляра от 13 ноября 1997 года заключается в том, чтобы избегать неправильного толкования, искажающего понятие административного задержания. |
| In the future, all countries should avoid debt distress; this required that all stakeholders base their decisions on debt sustainability analysis. | В будущем все страны должны избегать попадания в долговую кабалу; для этого требуется, чтобы все заинтересованные стороны основывали свои решения на анализе приемлемости долга. |
| Often humanitarian organizations avoid being too close to people in uniform. | Гуманитарные организации часто стараются избегать тесного контакта с людьми в форме. |
| He also noted that the working group should avoid duplicating the mandate of the Special Representative. | Он также отметил, что рабочая группа должна избегать дублирования мандата Специального представителя. |
| In doing so, the Sub-Commission should avoid duplication with the work of the Commission, the special procedures and the treaty bodies. | При этом Подкомиссии следует избегать дублирования работы Комиссии, специальных процедур и договорных органов. |
| The wallchart shows that Governments are raising public awareness of the need to avoid risky behaviours. | Настенная диаграмма показывает, что правительства повышают информированность населения о необходимости избегать сопряженного с риском поведения. |
| They urged UNDP to avoid the upward reclassification of posts save for exceptional circumstances. | Они настоятельно призвали ПРООН за редкими исключениями избегать реклассификации должностей в сторону повышения. |
| Lastly, a theme common to most of the recommendations was the need to avoid duplication, strengthen coordination and share best practices. | И наконец, общим элементом большинства рекомендаций является необходимость избегать дублирования, укреплять координацию и обмениваться передовой практикой. |
| It was important to avoid creating a legal vacuum as well as the proliferation of competing or contradictory instruments. | Важно избегать создания правового вакуума, а также распространения конкурирующих или противоречащих друг другу документов. |
| However, his mandate required him to avoid any overlap with the activities of other special rapporteurs. | Тем не менее он обязан в соответствии со своим мандатом избегать дублирования деятельности других специальных докладчиков. |
| Abortion was in fact illegal in many of their countries of origin, and it was important therefore to avoid stereotypes. | В действительности аборты объявлены вне закона во многих странах происхождения, и поэтому представляется важным избегать стереотипов. |
| Political parties, for their part, must control their members and avoid harmful excesses. | Политические партии, со своей стороны, должны организовывать своих активистов и избегать опасного перерастания демонстрации в беспорядки. |
| As we work to strengthen the United Nations, we should ensure better cooperation and practices and avoid duplication of effort. | Работая над укреплением Организации Объединенных Наций, нам следует обеспечить лучшее сотрудничество и практику и избегать дублирования усилий. |